18. manazataza ka no anito

全文聲音檔

與鬼捕魚

Catching fish with a ghost

 

si apen Kotan/Manokos (F, 74, Iranmilek)

謝芹容,女,74,東清村

 

1.   ko             i-panci       a         ciri-ciring      am,

      .屬格     工焦-           -           

      1.S.GEN   IF-tell        LIN    RED-word     PAR

      ma-ngay    ma-naoy[1]       sira              o           tao         nokakoa    am,

      主焦-    主焦-捕魚     他們.主格    主格                以前        

      AF-go       AF-fish         3.P.NOM      NOM     people    before       PAR

      【我要講的故事是,古時候的人去捕魚的故事】

      The story I am about to tell is about a man who went fishing.

 

2.   “mi    ta                       ma-naza-taza,[2]    mo             ke-hakay”, 

            我們.主格.      主焦--捕魚     .屬格      -男性朋友  

      go      1.P.NOM.INCL   AF-RED-fish      2.S.GEN    Co-male_friend

      mi      sira              ma-naza-taza am,

            他們.主格    主焦--捕魚

      go      3.P.NOM      AF-RED-fish  PAR


 

      ni-maka-tey-tey-laod        o          ji          a-cita                so        moing    a,

      過去-動綴---海上    主格             靜態.-看見    斜格             

      PA-VF-RED-near-sea       NOM    NEG    SV.SUB-see       OBL     face       PAR

      o           tao         am       mi-palit                     sira,

      主格                        主焦.互相-           他們.主格

      NOM     people    PAR     AF.REC-exchange     3.P.NOM

      ta            am-ian        do        tey-rala        ma-noyo.

                 主焦-     處格    -陸地      主焦-驅趕

      because   AF-be_at    LOC    near-land     AF-drive_out

【“朋友,我們去捕魚”,他們兩個人就一起去捕魚了;鬼(看不見臉的)在靠海的一邊(撈魚),而人類在靠岸的地方趕魚】

“Friend, let’s go fishing.” The two of them went fishing.The ghost, (whose face could not be seen), was near the sea [catching fish], and the human stood near the shore herding fish.

 

3.   a         no         mi      na              toyo-en            am,  

                            .屬格      驅趕-受焦           

      PAR    when    go      3.S.GEN    drive_out-PF     PAR  

      ni-man-manma        pa       o          tao          a         ma-naza,

      過去-主焦.-            主格                       主焦-承接

      PA-AF.RED-first     still     NOM    people     LIN    AF-catch

      【當他趕魚的時候。應該是人類先拿撈網網魚才對】

      When the ghost started to drive out the fish, the man would have the net ready.

 

4.   “toyo            rana,        ta             pa-laod        rana,   

      驅趕             已經                    使-往海      已經    

      drive_out       already     because    CAU-sea      already

      toyo            rana         o           zawang     ang”      koan    na,

      驅趕           已經        主格      水溝                          .屬格

      drive_out     already     NOM     channel     PAR      say      3.S.GEN

      【人類說“你可以趕魚了,把水溝的魚趕到出海口來!”】

“You can start herding the fish now. Herd all the fish into the sea through the channel,” the human said.

5.   no        to        na             i      nozok-a                    palo-palo-en

                      .屬格         .-受焦.          -敲打-受焦

      when   AUX    3.S.GEN   H     SUB.stick-PF.SUB     RED-knock-PF

      o          zawang    ori       no        lasakoy     ori       am,     vaoz-en     

      主格     水溝        那個    屬格    魔鬼        那個           撈起來-受焦

      NOM    channel    that      GEN    ghost       that      PAR    catch-PF    

      na             rana        no        tao         o          vanaka     da                am,

      .屬格     已經       屬格              主格     手撈網     他們.屬格   

      3.S.GEN   already    GEN    people    NOM    net           3.P.GEN       PAR

      【鬼把棒子插入溝中趕魚,人類則在水溝的另一端等著撈魚】

The ghost stuck his rod into the hole and started to herd the fish, while the human waited on the other side to catch the fish.

 

6.   mak-among    sira              am,     “ikongo     ori         o           among

      主焦-         他們.主格            什麼        那個      主格         

      AF-fish          3.P.NOM      PAR     what        that        NOM     fish   

      ta                      ori,      mo             ke-hakay              ang”,

      我們.屬格.     那個    .屬格      -男性朋友       

      1.P.GEN.INCL   that      2.S.GEN    Co-male_friend     PAR

      【每當他們撈到魚時,鬼就問“朋友,我們撈到的是什麼魚?”】

      When they caught some fish, the ghost asked, “What fish did we catch?”

 

7.   “beken      a       arawa”,     “kong”,  “arawa”,      “ay,    ra-rawa              pa    ya”,

      不是              魚名          什麼      魚名                -魚名                  

      it_is_not    LIN  fish_name   what      fish_name    oh     RED-fish_name   still  this

      “是arawa魚”,“什麼?”“arawa魚”,“哎,rarawa魚唷”】

      “Arawa fish.” “What?” “Arawa fish.” “Oh, so we got rarawa fish.”

 

8.   “ji        ka             mi-zi-ziak           am”    koan    na,

              .主格     主焦--講話                    .屬格 

      NEG    2.S.NOM  AF-RED-speak    PAR    say      3.S.GEN


 

      ka-kozong         da                sia.

      然後-裝入         他們.屬格    .斜格

      CON-put_into    3.P.GEN       3.S.OBL

      【人類說“你不要說出來嘛”,然後就把魚裝在網袋裡了】

      “You don’t have to say it,” the human said. The fisherman put the fish in a bag.

 

9.   mi    sia              ma-naza      do        asa     ka       zawang   am,    akma    sang,

          他們.主格   主焦-承接   處格                 水溝                     那樣

      go    3.S.OBL      AF-catch     LOC    one    CON   channel   PAR   like      that

      【他們到下一個水溝去捕魚時,也跟前述的情形一樣】

      They went to the next channel to catch fish.  What happened was the same.

 

10.  ta             “key!    toyo    rana”       koan   na,            toyo-en       na    

                           驅趕   已經              .屬格     驅趕-受焦   .屬格

      because     hurry   herd    already    say     3.S.GEN   herd-PF       3.S.GEN

      ori     am,   to      na            vowz-a            no       tao        o        vanaka    am,

      那個             .屬格    撈起-受焦.  屬格            主格   手撈網   

      that    PAR  AUX  3.S.GEN  catch-PF.SUB  GEN   people   NOM  net          PAR

【人類說“快,趕魚!”,鬼就把棒子插入水溝裡並將魚趕到人類那裡去,人類則負責撈魚的工作】

“Quick, startle the fish!” The ghost stuck the pole into the hole and herded the fish to the human, and the human did the catching.

 

11.  “am-ian      so        among    ta,                     mo            ke-hakay?”,

      主焦-     斜格              我們.屬格.     .屬格     -男性朋友

      AF-have     OBL     fish        1.P.GEN.INCL   2.S.GEN   Co-male_friend 

      “a        o          ya        o          among    ta”,

              主格     這裡    主格               我們.屬格.

      PAR     NOM    here     NOM    fish        1.P.GEN.INCL

      【“朋友,我們有沒有捕到魚?”“有啊”】

      “Friend, did we catch any fish?” “Yes.”


 

12.  “a       ikong    ori       ang?”,  “beken       a         kakaray”      koan    na,

             什麼     那個             不是                魚名                   .屬格

      PAR    what     that      Q          it_is_not    LIN    fish_name    say      3.S.GEN

      “ay,     rararay         pa      ya”    koan   na,

             魚名                               .屬格 

      oh       fish_name     still    this    say     3.S.GEN

      【“什麼魚?”“是kakaray魚”,鬼說,“哎,這是rararay魚啊”】

      “What did we get?” “Kakaray fish.” the ghost repeated ,“Oh, we caught rararay fish,”

 

13.  “ikongo    o          rararay,        kakaray        koan    na               am,

      什麼        主格     魚名            魚名                    .屬格        

      what        NOM    fish_name     fish_name     say      3.S.GEN     PAR

      ikongo      o          rararay”        koan    na              no        tao         a.

      什麼        主格     魚名                    .屬格      屬格             

      what        NOM    fish_name     say      3.S.GEN    GEN    people    PAR

      【“什麼rararay?要說kakaray,怎麼說成rararay?”】

      “What rararay? It’s kakaray. How did it become rararay?” the human said.

 

14.  “a        ikongo    ”        koan        na             no        vangkas    a,

              什麼                           .屬格     屬格               

      PAR     what                say          3.S.GEN   GEN    ghost       PAR

      ori       a         ka-to             da               ma-naza-taza-n                a,

      那樣           然後-        他們.屬格   主焦--捕魚-名綴        

      that      LIN    CON-AUX     3.P.GEN      AF-RED-catch_fish-NF   PAR

      【“不然怎麼說嘛?”鬼說,然後他們就繼續捕魚】

      “How do you say it then?” the ghost said, and they kept fishing.

 

15.  ma-naza            sira              am,      mak-among       sira     

      主焦-捕魚         他們.主格            主焦-捕魚         他們.主格

      AF-catch_fish    3.P.NOM      PAR     AF-catch_fish    3.P.NOM 

      am,     mahabteng,

             魚名

      PAR    fish_name

      【後來他們又捕到了mahabteng魚】

      They managed to catch mahabteng fish.

 

16.  “ikongo  o         among   ta,                    mo           ke-hakay?”,       “mahabteng”,

      什麼      主格             我們.屬格.    .屬格    -男性朋友      魚名

      what      NOM   fish       1.P.GEN.INCL  2.S.GEN  Co-male_friend   fish_name

      【“我們捕到什麼魚?”“是mahabteng魚”】

      “What did we get?” “mahabteng fish.”

 

17.  “ay,    bebeteng      pa      ya”,   ji          na             pa-payok-a          

            魚名                               .屬格     使-直接的-受焦.  

      oh      fish_name    still    this    NEG    3.S.GEN   CAU-direct-PF.SUB

      o          ngaran     no        amo-among,   inana     pa-sala-en             na,

      主格     名字       屬格    -魚類         全是     使-偏離-受焦       .屬格

      NOM    name       GEN    RED-fish        all         CAU-deviate-PF    3.S.GEN

      【“哎,我們捕到bebeteng魚唷”,他都不說準確的魚名,而發奇怪的語音】

“Oh, we caught bebeteng fish.” Every time he said the name of a fish, he would pronounce it wrong, and it was always very strange.

 

18.  ji         na             pa      ni-moni                do        dang    no        tao,

             .屬格           過去.受焦-懷疑    處格    當時    屬格     

      NEG   3.S.GEN   still    PA.PF-suspect      LOC    then     GEN    people

      “asio            ka              ya,     mo             ke-hakay             a, 

      怎麼            .主格            .屬格      -男性朋友        

      how_come   2.S.NOM   this    2.S.GEN    Co-male_friend    PAR

      to       mapa-sala       so        i-panci”     koan    na,           “a       ikongo   ” 

             使-偏離         斜格    工焦-            .屬格           什麼    

      AUX   CAU-deviate   OBL     IF-tell        say      3.S.GEN   PAR   what    

【但人類起先還沒有懷疑他,只是說“朋友啊,你怎麼總是把每條魚的名字都唸得不正確?”“不然怎麼唸?”】

The human wasn’t suspicious yet, only thinking that the other’s pronunciation was strange, and said, “Friend, why do you keep on pronouncing the fish’s names wrong?” “How are they pronounced, then?”

19.  ma-naza-taza             sira             am,    ma-kman    so        sang     a,

      主焦--捕魚           他們.主格         主焦-     斜格    那樣   

      AF-RED-catch_fish   3.P.NOM     PAR   AF-like       OBL     that      PAR

      【他們繼續捕魚,仍如前述的情形一樣】

      They continued to catch fish, and the same thing happened.

 

20.  “ikong   o         among    ta                     ori,     mo           ke-hakay           ang?”

      什麼     主格              我們.屬格,    那個   .屬格    -男性朋友    

      what     NOM   fish        1.P.GEN.INCL  that     2.S.GEN  Co-male_friend  Q 

      “ilek”,

      魚名

      fish_name

      【“朋友,我們捕到什麼魚?”“ilek魚”】

      “Friend, what fish did we catch?” “Ilek fish.”

 

21.  “wo,  ay,   iilek            pa     ya”,  “a      ya       ka             ma-kongo-kóngo,      

                魚名                          助動   .主格     主焦--到底怎麼了 

      oh      ay    fish_name   still   this    PAR  AUX   2.S.NOM  AF-RED-what’s_wrong

      mo           ke-hakay             ya,    so        i-zi-ziak             ya?”  

      .屬格    -男性朋友            斜格    工焦--       

      2.S.GEN  Co-male_friend    this   OBL     IF-RED-speak    this

      【“喔唷,我們捕到iilek魚唷”,“朋友,你說什麼話,你是怎麼搞的?”】

“Oh, we got iilek fish.” “Friend, what is wrong with you? What happened to your speech?”

 

22.  to        sira              mak-among       so        angsa          am,

              他們.主格    主焦-捕魚         斜格    魚名            

      AUX    3.P.NOM      AF-catch_fish    OBL     fish_name    PAR  

      “ikongo    ori?”    “angsa”,

      什麼        那個     魚名

      what        that       fish_name

      【他們又捕到angsa魚,“那是什麼魚?”“angsa魚”】

      The next fish was angsa fish. “What fish is that?” “Angsa fish.”

23.  “ngasa          pa      ya,     ngasa          pa      ya”.

      魚名                        魚名                

      fish_name     still    this    fish_name    still    this

      【“這是ngasa魚,這是ngasa魚”】

      “So it’s a ngasa fish. It is a ngasa fish.”

 

24.  ilan-an           na              am,     “maci-tpeh        ya       anito,

      懷疑-處焦     .屬格              主焦-確實                 

      suspect-PF    3.S.GEN    PAR     AF-confirm      this     ghost

      a       ikong     na            ji        manci-an               o          ngara-ngaran    no

           為什麼   .屬格          .-處焦.       主格     -名稱          屬格 

      PAR  why       3.S.GEN  NEG  SUB.tell-LF.SUB     NOM    RED-name       GEN 

      among    a,       ya        ko             i-panci      a,        na             pa-sala-en,

                      助動    .屬格     工焦-          .屬格     使-偏離-受焦

      fish        PAR   AUX    1.S.GEN   IF-tell       LIN    3.S.GEN   CAU-deviate-PF

【人類開始懷疑他,“這個一定是鬼,我明明告訴他魚名,他卻用不同的說法講魚的名字?”】

The human started to become suspicious, and thought, “This has to be a ghost, or else why would he pronounce all the fish’s names wrong? He always pronounces it strangely.

 

25.  beken      a      oya  rana     am,   anito  ya,   a       ya             todey   maci-’eza

      不是               已經                                             主焦-一起

      it_is_not  LIN this  already PAR  ghost this  PAR  3.S.NOM  AUX    AF-together

      jiaken       a”       koan    na             no        tao        am,

      .處格                   .屬格     屬格            

      1.S.LOC   PAR    say      3.S.GEN   GEN    people   PAR

      to       na             na          lita-i.

             .屬格               陷計-處焦. 

      AUX   3.S.GEN   already   scheme-LF.SUB

      【這個叫我一起捕魚的一定是個鬼”人類這麼想,於是就想設計他】

The guy who asked me to fish must be a ghost.” Once the man thought of it this way, he started to scheme.

26.  “yaten                 rana,       mo            ke-hakay             am, 

      我們.主格.       已經       .屬格     -男性朋友        

      1.P.NOM.INCL    already    2.S.GEN   Co-male_friend    PAR

      hap     rana       o          among     ta,

             已經      主格                我們.屬格.

      take    already   NOM    fish         1.P.GEN.INCL

      m-oli              ta                       rana       an?”    koan    na,             “nohon”,

      主焦-回家      我們.主格.      已經                     .屬格       

      AF-go_home   1.P.NOM.INCL   already   Q        say      3.S.GEN     okay

      【“朋友,我們呢,回家了,你來拿(提)我們的魚,”,“好”】

      “Friend, let’s go home. Would you take the fish?” “Okay.”

 

27.  m-oli               rana        sira              am,     “hap-en     ko             o    

      主焦-回家       已經       他們.主格            -受焦   .屬格     主格  

      AF-go_home    already    3.P.NOM      PAR     take-PF    1.S.GEN   NOM

      among    ta”                     koan    na             no        anito     am,

                我們.屬格.              .屬格     屬格            

      fish        1.P.GEN.INCL    say      3.S.GEN   GEN    ghost    PAR

      【他們要回家的時候,鬼說“我提我們的魚哦”】

      On their way back, the ghost said, “Let me carry the fish.”

 

28.  “ciaha,     mo           keypong,   to        ko             na          ngap-a,

      沒關係     .屬格    親愛的              .屬格               .-受焦.  

      it’s_ok      2.S.GEN  dear          AUX    1.S.GEN   already   SUB.take-PF.SUB

      tarétarek   a,        ji         rana       a-nat                   ito        a,

      啊喲                      已經      靜態.-提得動   那個   

      Ah           PAR    NEG   already   SV.SUB-carry      that      PAR

      ha-hap        o          totoyo                 ta”,                    “nohon”,

      -         主格     趕魚棒                我們.屬格.       

      RED-take   NOM    fish-poking_rod    1.P.GEN.INCL     okay

【“沒關係啦,親愛的,還是我提好了,才這些魚,還不至於提不動,你拿趕魚棒吧”,“好啦”】

“It is okay. Let me carry it. There aren’t that many, and it isn’t that heavy. You can carry the fish poking rod.” “Okay.”

29.  ji         na             a-tenng-i                   no        anito     o          ka-lita     

             .屬格     .知道-處焦.       屬格             主格     名綴-陷計 

      NEG   3.S.GEN   SUB-know-LF.SUB   GEN    ghost    NOM    NF-set_up 

      na            jia,           ka-hap        na             so        totoyo                 da  

      .屬格    .處格    然後-     .屬格     斜格    趕魚棒                他們.屬格

      3.S.GEN  3.S.LOC   CON-take   3.S.GEN   OBL     fish-poking_rod    3.P.GEN

      kawalan     a,        o          among    da                am, 

      竹子                主格               他們.屬格     

      bamboo     PAR    NOM    fish        3.P.GEN       PAR

      ni-ha-hap                no         tao.

      過去.受焦--     屬格    

      PA.PF-RED-take     GEN     person

      【鬼並不知道人類要設計他。鬼就拿趕魚棒,人類則拿魚】

The ghost didn’t know that the human was setting him up. The ghost took the bamboo fish poking rod, and the human took the fish.

 

30.  karaan    am,     “yaken        rana,      mo            ke-hakay             am,

      後來              .主格      已經      .屬格     -男性朋友      

      then       PAR     1.S.NOM   already   2.S.GEN   Co-male_friend    PAR

      to       mo            pa-nanal-a                  yaken         do        jia,

             .屬格     動綴-等待-受焦.    .主格      處格    這裡

      AUX   2.S.GEN   VF-wait-PF.SUB        1.S.NOM   LOC    here

      ya        ko             k-adas-an             a,      mi ko            pa      m-obot        an”

      助動    .主格     動綴-趕上-動綴         .主格         主焦-大便  

      AUX    1.S.NOM  VF-catch_up-VF   PAR  go 1.S.NOM  first   AF-feces     Q 

      koan    na,

              .屬格

      say      3.S.GEN

      【“朋友,你在這裡等我一下,我大便很急,先去大便一下”人類說】

“Friend, please wait here for me. I need to have a bowel movement badly,” the human said.


 

31.  “nohon”  koan  na            no       anito    a,       “a       ma-key-kai       ka, 

                       .屬格    屬格                        靜態--       .主格 

      okay       say    3.S.GEN  GEN   ghost   PAR    PAR   SV-RED-quick  2.S.NOM 

      ajey               o          among    ta”,

      拿來             主格               我們.屬格.

      give_to_me    NOM    fish        1.P.GEN.INCL

      【鬼說“好,你要快點哦!那魚給我拿吧”】

      “Okay, but please be quick about it. I’ll take the fish,” the ghost said.

 

32.  ma-níring    o          tao         am,     “ciaha,     to        ko     

      主焦-      主格                       沒關係            .屬格

      AF-speak     NOM    person    PAR     it’s_ok     AUX    1.S.GEN 

      pa-lolo-a,                     ta             ciaha,      ta             ya              m-ian   

      使-跟隨-受焦.                      沒關係                              主焦- 

      CAU-follow-PF.SUB     because    it’s_ok     because    3.S.NOM   AF-be_at

      jimo           o          kawalan”,

      .處格      主格     竹子

      2.S.LOC     NOM    bamboo

      【人類說“沒關係,我就帶著,因為你那裡有趕魚棒”】

“It is okay, I will take it. You still have the bamboo fish poking rod in your hand,” the man said.

 

33.  mi mozi-mozib                 am,     mi      t-om-ayo,

      主焦.-主焦.躲藏                  <主焦>-躲避  

      go AF.RED-AF.hide          PAR    go      <AF>hide    

      ka-ozib          na               rana        am,

      然後-躲避     .屬格       已經        

      CON-hide      3.S.GEN     already    PAR

      ma-la-láyo       rana        o          tao         a,

      主焦--      已經       主格              

      AF-RED-run    already    NOM    person    PAR

      to       ma-la-layo       a        to        ma-la-láyo       o         tao.

             主焦--                    主焦--      主格   

      AUX   AF-RED-run    LIN   AUX    AF-RED-run    NOM   person

      【人類躲避去了,藏起來了;看不到鬼後就開始用跑的,他就一直跑,一直跑】

The man went away to hide. When the ghost was invisible, the man started to run as hard as he could.

 

34.  ma-níring    o         anito   am,     “a      ya             pa     ji        ningi            ori, 

      主焦-      主格                                                .出現        那個

      AF-speak     NOM   ghost  PAR     PAR  3.S.NOM  still   NEG  SUB.appear   that

      ya            rana     man-ngo        ori    a,     ya           ni-ma-ngay     do      kasibo?”

                  已經    主焦-做什麼 那個                過去-主焦- 處格  垃圾場

      3.S.NOM already AF-do_what  that   PAR 3.S.NOM                     PA-AF-go    LOC dumpster

      【鬼說“他在做什麼啊,去(垃圾場)大便這麼久了怎麼還不出來?”】

      “Why isn’t he back yet? Does it take that long to defecate?”

 

35.  aháy-in             na             no        anito     am,

      久候-受焦        .屬格     屬格               

      long_time-PF    3.S.GEN   GEN    ghost    PAR  

      “ka            pa     ji      a-teyka             ni-ma-ngay       do       kasibo      a, 

      .主格               靜態.-完畢   過去-主焦-   處格   垃圾場    

      2.S.NOM   still   not   SV.SUB-finish   PA-AF-go         LOC   dumpster  PAR

      ka              man-ngo          do       dang   ang”,

      .主格      主焦-做什麼   處格   那裡  

      2.S.NOM   AF-do_what    LOC   there   Q

【鬼等的不耐煩了,就喊著“你去大便(垃圾場)還沒好啊,你在那裡做什麼?”】

The ghost was impatient with waiting, and shouted, “Are you done yet? What are you doing there?”

 

36.  ásio             o         mi-zi-ziak,          ni-ma-la-layo           rana,

      哪裡           主格    主焦--講話     過去-主焦--    已經

      impossible   NOM   AF-RED-speak    PA-AF-RED-run      already

      【哪有人回應,人早就跑了】

      The man didn’t respond, for he was already long gone.

 

37.  “a       ya              ni-ma-ngay       do        wajin     ori       a?

                           過去-主焦-   處格    哪裡     那個     

      PAR    3.S.NOM   PA-AF-go         LOC    where   that      PAR

      mi       ko              do        kasibo        koan    na               ori? 

             .主格      處格    垃圾場               .屬格       那個 

      go       1.S.NOM   LOC    dumpster    say      3.S.GEN     that

      ala         na             na          ni-pa-la-layo     

      可能      .屬格               過去.工焦-動綴--

      maybe    3.S.GEN   already   PA.IF-VF-RED-run   

      o          among     namen                 ang”

      主格                我們.屬格.        

      NOM    fish         1.P.GEN.EXCL    Q

      koan     na             am,     to        na             i      ngonoc-i.

               .屬格                    .屬格         .跟隨-處焦. 

      say       3.S.GEN   PAR    AUX    3.S.GEN   H     SUB.follow-LF.SUB

【鬼想“他去哪裡了?他不是說去大便嗎?會不會拿了我們的魚就跑了呢?”於是就過去看看】

“Where did he go? Didn’t he just go to defecate? I wonder if he took the fish and ran,” the ghost thought. He went to check.

 

38.  ma-ngay   am,     panoma-en    na             o          mata    na    

      主焦-          -受焦       .屬格     主格     眼睛    .屬格

      AF-go      PAR    first-PF        3.S.GEN   NOM    eye      3.S.GEN

      do        ra-rahan      am,      ma-veke-vekeh       rana   

      處格    -                  靜態--顆粒狀     已經  

      LOC    RED-road    PAR     SV-RED-grain        already

      manoma    do        ra-rahan      a        ma-la-layo       a,

      主焦.     處格    -                主焦--     

      AF.first     LOC    RED-road    LIN   AF-RED-run    PAR

【一去,眼睛往前方的路上一看,只見那人的背影像顆粒狀一樣的小了,正在前面的路上跑著】

As soon as he went and looked, he saw the man had run very far, and he was already disappearing. His figure viewed from behind was as small as a grain.

39.  “nona     ori       rana”,      to        na             ngaong-a,   

                那個    已經               .屬格     .趕上-受焦. 

      it_is       that      already    AUX    3.S.GEN   SUB.keep_up-PF.SUB

      mi-lolo                  sira.

      主焦.互相-跟隨     他們.主格

      AF.REC-follow      3.P.NOM

      【“哦,是他!”,於是就追去,他們一前一後相隨的跑著】

“Oh, it’s him!” The ghost started to chase the man, and they ran, one in front, one in back.

 

40.  t-om-anggah     sira             do        Makangin    am,

      <主焦>-上去    他們.主格   處格    地名            

      <AF>go_up      3.P.NOM     LOC    PLN            PAR

      am-ian       rana       do        Peysopoan    na             do        toktok    na,

      主焦-    已經      處格    地名            .屬格     處格    頂端      .屬格

      AF-be_at   already   LOC    PLN             3.S.GEN   LOC    top         3.S.GEN

      【人類跑到Makangin處時,鬼也跑到了Peysopoan處的頂端】

      When the man got to Makangin, the ghost had gotten to the top of Peysopoan.

 

41.  am-ian         do        Songit    o           tao          am,

      主焦-      處格    地名      主格                  

      AF-be_at     LOC    PLN       NOM     person     PAR    

      am-ian         do        toktok    na              a,

      主焦-      處格    頂端      .屬格     

      AF-be_at     LOC    top         3.S.GEN    PAR

      【人類跑到Songit處時,鬼則追到了某處(Makangin)的頂端】

When the man got to Songit, the ghost had gotten to somewhere on the top [of Makangin].

 

42.  am-ian        do        Kaspo    ito        o          tao         am,

      主焦-     處格    地名      那個    主格              

      AF-be_at    LOC    PLN       that      NOM    person    PAR


 

      am-ian        do        Songit    o           vangkas    a,

      主焦-     處格    地名      主格                 

      AF-be_at    LOC    PLN       NOM     ghost       PAR

      to       na            angna-knam-a                        oli-an             da,

             .屬格    .-逼進-受焦.               回家-處焦      他們.屬格

      AUX   3.S.GEN  SUB.RED-approach-PF.SUB    go_home-LF   3.P.GEN

      【人類跑到Kaspo處時,鬼則追到了Songit處,距離村莊越來越近了】

When the man got to Kaspo, the ghost had gotten to Songit. They were nearing the village.

 

43.  am-ian       rana        do        ka-kamalig-an           o          tao         am,

      主焦-    已經       處格    名綴-船屋-名綴        主格              

      AF-be_at   already    LOC    NF-boat_house-NF    NOM    person    PAR

      am-ian       pa      do        atoy             no        viik      o           vangkas.

      主焦-          處格    石牆            屬格    公豬    主格     

      AF-be_at   still    LOC    stone_wall    GEN    pig       NOM     ghost

      【人類已跑到船屋區時,鬼也追到了豬檻區】

      When the man got to the boat houses, the ghost had gotten to the pigsties.

 

44.  ka-rateng                  na             do        vahay    da                am,

      -到家                   .屬格     處格             他們.屬格   

      just_now-get_home   3.S.GEN   LOC    house    3.P.GEN       PAR

      “iwang-i             o          pazezevengan”   koan    na              o

      打開-受焦.     主格                                  .屬格      主格 

      open-PF.IMP      NOM    door                  say      3.S.GEN    NOM 

      mavakes    na,            ji          mi-zi-ziak           ori       a,

      妻子         .屬格             主焦--講話     那個   

      wife          3.S.GEN   NEG    AF-RED-speak    that      PAR

      【他一到家,就叫太太說“快開門啊!”可是沒有回應】

      When he got home, he yelled, “Open the door!” but the wife didn’t respond.

 

45.  “key,       iwang-i,            mo            ka-bagbag!”,    “ikongo    ori      ang”,

                 打開-受焦.   .屬格     名綴-該死的    什麼       那個    

      quickly    open-PF.IMP    2.S.GEN   NF-cursing       what       that     Q  

      to        na             ngiwáng-i                no        mavakes    na             am,

              .屬格     .打開-處焦.      屬格    妻子         .屬格    

      AUX    3.S.GEN   SUB.open-LF.SUB    GEN    wife          3.S.GEN   PAR

      【“該死的,快開門啊!”太太一面開門一面說“怎麼了?”】

      “Shit! Open up!” The wife opened the door and asked, “What’s the matter?”

 

46.  “key,         pa-toktok-i,             mo             kazapen,  

                   使-頂上-受焦.     .屬格      口頭禪   

      quickly      CAU-top-PF.IMP    2.S.GEN    cursing  

      ta            ya               m-ian        so        anito”, 

                                主焦-    斜格         

      because   3.S.NOM    AF-have    OBL     ghost  

      to        na             pa-toktók-a             ori       a 

              .屬格     使-頂上-受焦.     那個   

      AUX    3.S.GEN   CAU-top-PF.SUB    that      PAR

      ka-sle-slet            na             rana       jia            so         pazezevengan    a.

      然後--鎖上      .屬格     已經      .處格    主格                        

      CON-RED-lock    3.S.GEN   already   3.S.LOC   NOM    door                 PAR

      【“快呀,把門關上,有鬼!”,他就把門關上並扣上門栓】

      “Quick! Close the door! There is a ghost!” He closed the door and locked it.

 

47.  m-ównay        am,   to      da             rana      a-mizing          do       sesdepan…,

      靜態-很久                 他們.屬格 已經     靜態.-聽到  處格   前廊_入口處

      SV-long_time  PAR  AUX  3.P.GEN    already  SV.SUB-hear    LOC   porch  

      am    nipapo    na              onot-an         am,

           ?            .屬格      跟隨-處焦    

      but    ?            3.S.GEN    follow-LF      PAR

      【不久,他們聽到前廊有………聲音,那鬼已經跟來了】

      Not long after, there was a…sound at the entrance. The ghost had come.

 

48.  “wo,   si          ji         mapa-rapa-rapa              so        ka-raray,

             主格            主焦.使--與人共有     斜格    -同伴

      oh       NOM    NEG   AF.CAU-RED-share        OBL     Co-company

      si          ji         mapa-rapa-rapa             so        ka-raray!” 

      主格            主焦.使--與人共有    斜格    -同伴    

      NOM    NEG   AF.CAU-RED-share       OBL     Co-company

      koan     no        anito     a,        am     ji         na             ngamizing-a 

               屬格                                 .屬格     .-受焦.  

      say       GEN    ghost    PAR    but     NEG   3.S.GEN   SUB-listen-PF.SUB

      no         tao         a.

      屬格              

      GEN     person    PAR

【鬼喊著說“不分漁獲給同伴的人!不分漁獲給同伴的人!”鬼這樣說,但人類不理會鬼】

“Greedy man. You don’t share with me (those fish caught by the two of us),” the ghost shouted. The human didn’t pay any attention to the ghost.

 

49.  to        rana        andep          do         vahay      da 

              已經       .進去       處格     屋裡       他們.屬格

      AUX    already    SUB.enter    LOC     house      3.P.GEN

      mapi-pa-zeveng          rana        am,

      主焦.全都-使-關門    已經        

      AF.all-CAU-close        already    PAR  

      “he,    mo            na           ji          manta-n                  yaken  

             .屬格                        .-工焦.        .主格

      hey     2.S.GEN   already    NEG    SUB.give-IF.SUB     1.S.NOM

      do        among      ta                       ori        a,

      處格                我們.屬格.      那些    

      LOC    fish          1.P.GEN.INCL    that       PAR

【鬼就到他們家裡去,人類卻深鎖著門,鬼說“嘿,我們那些漁獲你怎麼不分給我呢?】

The ghost went to their house, but the human locked the door. “Hey, aren’t you giving me any of the fish?” the ghost asked next to the door.

 


 

50.  ya        mo            rana        to        mimín-a        ha-hap-en        o          among

      助動    .屬格     已經               -受焦.    --受焦      主格    

      AUX    2.S.GEN   already    AUX    all-PF.SUB     RED-take-PF   NOM    fish 

      ta                       ang?     mo            na          ji          pa-vonong-a        

      我們.屬格.              .屬格                       使-分配給-受焦.  

      1.P.GEN.INCL    PAR     2.S.GEN   already   NEG    CAU-dispense-PF.SUB

      yaken”        koan    na             no        anito    am,

      .主格               .屬格     屬格           

      1.S.NOM    say      3.S.GEN   GEN    ghost   PAR

      【我們那些漁獲你全拿了,不分給我了嗎?”鬼說】

      “Are you going to take all of what we got yourself? None for me?” the ghost said.

 

51.  ji         sia              mi-zi-ziak          o          tao        do        vahay    ori      a.

             他們.主格   主焦--講話    主格              處格    屋裡     那個  

      NEG   3.P.NOM     AF-RED-speak   NOM    person   LOC    house    that     PAR

      【人類在屋裡不吭聲】

      The human in the house didn’t make a sound.

 

52.  ma-níring     o          anito    ori       am,

      主焦-       主格             那個   

      AF-speak      NOM    ghost   that      PAR 

      “si        ji         mapa-rapa-rapa             so        ka-raray,

      主格            主焦.使--與人共有    斜格    -同伴   

      NOM    NEG   AF.CAU-RED-share       OBL     Co-company

      ji         rana       mapa-rapa-rapa     so       ka-raray,

             已經      使--與人共有    斜格   -同伴

      NEG   already   CAU-RED-share    OBL    Co-company

【鬼又說“你這個不與同伴共享的人!與人公有的漁獲,怎麼可以不分給同伴?】

“Greedy man, you didn’t share with your partner (the fish we caught together). How could you not share with your partner the fish we caught together?” the ghost said.

 

53.  ta            imo             mapi-among       so        sang      a,

      因為       .主格       主焦.全都-    斜格    那個    

      because   2.S.NOM    AF.all-fish          OBL     that       PAR   

      ka-       ji         mo            rana       manta-n           niaken,

      然後           .屬格     已經      .-名綴      .屬格   

      CON    NEG   2.S.GEN   already   SUB.give-NF   1.S.GEN 

      pi-vonong-en        ta                      pa      am”    koan   na            am,

      動綴-分配-受焦    我們.屬格.                         .屬格   

      VF-dispense-PF    1.P.GEN.INCL   still    PAR    say     3.S.GEN  PAR

      to        sia              mi-zí-ziak? 

      哪裡    他們.主格   主焦--講話

      AUX    3.P.NOM     AF-RED-speak

【那些漁獲又不是你一個人的,怎麼可以不分給我呢?我們分一分吧”鬼說,他們哪裡敢講話?】

“Did you catch all that yourself? Why don’t you give me some? Why don’t we split it evenly?” They didn’t utter a sound,

 

54.  pi-pa-ze-zeveng-an           da               am,

      動綴-使---處焦         他們.屬格    

      VF-CAU-RED-door-LF     3.P.GEN      PAR

      pi-pa-toktok-an         da               ma-nle-slet         sira              do        vahay.

      動綴-使-頂著-處焦   他們.屬格   主焦--閂門    他們.主格    處格    屋裡

      VF-CAU-top-LF        3.P.GEN      AF-RED-lock     3.P.NOM      LOC    house

      【他們只有把門緊緊的關上而已】

      but they only kept the door closed.

 

55.  ka-to              da                rana        ngitkéh-an,

      然後-         他們.屬格    已經       .睡覺-名綴    

      CON-AUX      3.P.GEN       already    SUB.sleep-NF    

      ji         rana       ni-mang-lit                    ori       o         tao         ang,

             已經      過去-主焦-換衣服        那個    主格             

      NEG   already   PA-AF-change_clothes   that     NOM   person    PAR

      【那人類連衣服也沒有換掉就睡覺了】

      The human didn’t even change his clothes before he fell asleep.

56.  ma-dagdag      rana        ma-yokay        rana        am,

      靜態-早上      已經       靜態-醒來       已經        

      SV-morning    already    SV-wake_up    already    PAR

      “nona     o          among      namen                  ori   

      對了      主格                 我們.屬格.        那個 

      oh          NOM    fish          1.P.GEN.EXCL     that 

      a        ko             ni-ptad                   ori         am?”

            .屬格     過去.受焦-放下      那個     

      PAR   1.S.GEN   PA.PF-put_down     that        PAR

      【第二天醒來的時候,“啊,對了,我把魚放哪裡去了?”】

      The second morning when he woke up, “Oh, yeah, where are the fish?”

 

57.  ni-pa-telem                   na             do        soazan         a,

      過去.工焦-動綴-拋丟    .屬格     處格    屋裡角落     

      PA.IF-VF-throw            3.S.GEN   LOC    corner         PAR

      mi     na             hap-en       am,     cita-en      na            am,

           .屬格     -受焦           -受焦   .屬格   

      go     3.S.GEN   take-PF     PAR    see-PF     3.S.GEN  PAR 

      ma-daday     a        ni-ka-sira,

      靜態-全是          過去.受焦-動綴-撕開一半

      SV-all           LIN   PA.PF-VF-split_half

【原來他把魚丟到屋裡的某個角落去了,他拿來一看,所有的魚都被切成了半條魚(鬼將每條魚切半拿走了)】

He was so anxious when he got home that he had thrown it into a corner somewhere. When he thought of going to look, he saw that the fish had all been split in half.

 

58.  ni-pi-vonong                  na              rana        no          anito, 

      過去.受焦-動綴-分配     .屬格      已經       屬格         

      PA.PF-VF-dispense        3.S.GEN    already    GEN      ghost

      to         na             rana        ngono-ngonóng-i

               .屬格     已經       .-.自行決定-處焦.   

      AUX     3.S.GEN   already    SUB.RED-SUB.decide_on-LF.SUB

      a        pi-vonong-en         o           among      da.

            動綴-分配-受焦     主格                  他們.屬格

      LIN   VF-dispense-PF     NOM     fish          3.P.GEN

      【鬼自行分配他們的漁獲,把自己的份拿走了】

      The ghost had split the fish evenly and took its share already.

 

59.  mi-ratateng    am,    “apia    o         akma    so       sia          a       yakan        ya,

      主焦-後來          可好   主格            斜格   .斜格        副食          

      AF-later_on   PAR    good   NOM   like      OBL    3.S.OBL  LIN  side_dish   this

      to       rana       mapi-vonong           so        among    a        anito,

             已經      主焦.使-分配         斜格                   

      AUX   already   AF.CAU-dispense    OBL     fish        LIN   ghost

      【後來,人類說“鬼已經分好了漁獲,但這些(跟鬼一起捕的)魚能吃嗎?”】

When the human saw the fish, he said, “The ghost has split the fish, Can we eat it [the fish caught with the ghost]?”

 

60.  ori     an      o        panpandan   no       ni-mang-ha-ha-hap                  nokakoa

      那樣        主格   經過情形    屬格   過去-動綴---捕魚            以前 

      that    PAR   NOM  process       GEN   PA-VF-RED-RED-catch_fish    before

      a       ko             i-panci      siciaraw   ya.

           .屬格     工焦-   今天       

      LIN  1.S.GEN   IF-tell       today       this

      【這是關於古時候的人捕魚的故事,我今天就講到這裡】

      This is the story about a person fishing before. I will end here today.


 

 


 

[1]        manaoy漁法的一種,就是在海上的礁石群一帶,當大浪來時,將網撒在海上網捕隨浪漂流的魚的漁法。本篇故事中的漁法應是manazataza,而不是manaoy,口述者

說錯了。第二段以後口述者已做了修正。
[Manaoy is a kind of fishing where you wait for a wave in the coral reefs and throw your net down. In this story, the method of fishing should be manazataza instead of manaoy. The speaker said the wrong one. He corrects himself in the second sentence.]

[2] manazataza是晚上的時候,在礁石群一帶的每個溝渠中捕魚,需要兩個人來搭配的捕撈漁法。一個人持木棍由水溝的末端(靠陸地)將溝裡的魚群趕往水溝的另一端

(海浪出入口處),另一個人則在水溝出口處下網等候捕撈漁伴趕來的魚類。
[Manazataza is when you fish at night in the holes and channels in the coral reefs, which requires two people to work together. One person would poke a rod at the fish and get them to move out while the other would wait for them where the water exited to the sea.]