談新生兒(nimatazak a tao)

A Newborn Baby

8第二片 A

Number 8, Side A

謝永泉的8-1錄音帶

Recorded by Yong-quan Xie

董瑪女記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

 

1.o   toktok na am, ori   o  pangay namen so ranom,

  主格  頭頂        那個 主格       我們  斜格   

   [:我們是在他的頭頂處沾水]

We dabbed water on his head.

 

2.o  ipanci do dang a ciring am,

   主格 ,  處格 那裡       

ko imo saboyin so toktok na, mazazas o  avan mo,

          潑水   斜格  頭頂        ?      主格 白髮

   ori   o itoyotoyon sira ori a,

    那個 主格   祈福      他們  那個

kato  na na ngianan no ngaran na,

然後就     ,  屬格  名字  

[:沾水的時候要講,我用水沾上你的頭頂,願祝你長壽,活到頭髮全

,接著就取名字了]

When you dab water, you must say, I am dabbing water on your head. May you live long until your hair is white, and the child is named.

 

3.o  miyaven-do-vahay ito am,

主格        夫妻        那個

to da  na nablisi  o   ngaran da   no kakanakan da

他們 改變,變更 主格  名字   他們 屬格   孩童期   他們

no ya raroa ito,

     兩個 那個  

   [:那一對夫妻,把還沒有孩子前的名字改換]

That couple will change their names from before they had the baby.

 

4.ta o ngaran no  anak da  ito am,

  主格 名字  屬格 孩子 他們 那個

to dey marenga ngaran da  no ina  na ito

          ,    名字  他們 屬格 母親 那個

a ka no ama na ito,

父親 那個    

   [:父母的名字跟著孩子的名字叫]

The parents’ names will change with the child.

 

5.niapia na jiamen ori do   tao,

最好      我們   那個 處格 達悟族

do  dehdeh am, kokay kamo am, malahet jinio

    處格 外地人          你們       不好   你們

do dehdeh ta, niapia na jiamen a  tao   ori,

    處格 外地人     最好      我們   逹悟族 那個

   [:對我們逹悟族來說, 那是一個很有意義的事情; 是你們外地人沒有

的做法, 很抱歉, 你們外地人的做法(命名制)不好,但我們達悟族的做法,

比較有意義]

For us Tao, that is a very meaningful move. However, it is something that you outsiders do not do. I am sorry to say that you outsiders do not have a good naming system, but the way that we Tao do it is more meaningful.

 

6.o    ito  o  ngaran no kanakan am, to da  macingarani

  主格 那個 主格 名字   屬格 小孩子      他們   跟著同名

ori  no miaven-do-vahay, teyapia o panaralayan,

    那個 屬格       夫妻           最好   主格   敬稱?

Si  ikoa koan so amian rana so kanen-so-spa am,

    主格 某人     斜格      已經 斜格    子女       

manehed rana dang.

      真正的 已經   那時     

ngaran ni apo am, namen pangapan ori, ......,

名字  屬格 孫子    我們    取得處   那個

   [:這是小孩子的名字,那對夫妻(新爸新媽)的名字就跟著小孩的名字

,也是一種受尊重的意思,有了孩子的人怎可再叫si ikoa? 你已經有

了新的名字。像我們名字也是跟著我孫子的名字叫]

This is the child’s name, and that couple (the new father and mother) will change their names to fit the child. This is a type of respect. How can a person with a child still be called si ikoa? You already have a new name. Like our names, they change with the name of our grandchild.

 

7.mazway rana o  si    an[1]   ikoa koan na,

   很榮耀  已經 主格  主格 父執輩  某人       

ta mirararakeh rana am, si ikoa koan na no makaveyvow,

       升格為老人   已經     主格 某人     屬格   成年

no to ngato o ngaran na am si    an  ikoa, mazway ori,

        升級 主格 名字     主格 父執輩  某人  很榮耀  那個

ya to ngato o ngaran na am  si  apen ikoa,

        升級 主格 名字       主格 祖輩   某人

ya rarakeh rana, to na tenngi o rararakeh ori.  

       老人    已經      知道   主格  老人     那個

   [:當人升格為父執輩時,那是一個很榮耀的事情,你已經升格到老人級

了。 在升格為父親級之前,名為si ikoa, 升級之後,更名為si aman

ikoa,這樣的轉變是件榮耀的事情; 再升級則名為si apen ikoa, 老人

輩了]

When a person becomes a father, it is a very glorious event, because you have become an older person. Before you become a father, your name is si ikoa, but after going up a lever, your name becomes si aman ikoa. This change is a glorious change. When you again go up and become si apen ikoa, then you become even more respected.

 

8.si akes mo ito am, ningaranan na ori no kalialikey na,

  主格 祖母 那個      命名         那個 屬格 小時候     

.. si ina  mo am, ya na to mingaran si kekey ori,

      主格 母親          名為    主格  人名  那個

ya na meyoli o ngaran na no kalialikey na,

         倒回 主格  名字  屬格  小時候    

ta ya na ji makakala so ngaran na si apen kekey,

           找得到 斜格  名字   主格 祖輩   人名

   [:你的祖母小時候,他曾命名..., 你母親(升格為si apen kotan?)

,(祖母?)的名字又回到他小時候的名字了,因為si apen kekey級後

就找不到可用的名字(層級名稱)]

When your grandmother was young, she was called… When your mother became si apen kotan, your grandmother’s name was reverted back to the same name when she was young, because after si apen kekey, there are no more terms to indicate the level.

 

9.no teyka rana ori no ngaranan am, tangdanan rana ori

     完畢   已經 那個 屬格  命名       答謝助產士的 已經 那個

o   mangdes,

   主格 助產士,產婆

   [:結束命名儀式後,要準備食物感謝產婆的協助幫忙]

After the naming ceremony, one must get food ready to thank the midwife for her help.

 

10.o  mananod so inawan am, ori  o  omnanao so mowngen am,

   主格  撫順  斜格  生命      那個 主格       斜格   產婦       

ji ka ngan sang, a ji ka ngan sang, adaday a ina na

          那個        那個     全是  母親

omnanao sia,

     教導    

   [:他們(助產士)的主要工作是撫順胎位;他們(孕婦)的母親(助產士?)

則教孕婦產後一些什麼是該不該吃的東西]

Their (the midwives) main job is to make sure the birth is successful. Their (the pregnant women) mothers (the midwives?) are supposed to teach the pregnant women what they can and cannot eat after giving birth.

 

11.ori   o  nanaoen da sira no mananod so inawan,

    那樣 主格  教導   他們 他們 屬格  撫順   斜格  生命