Pazos 祭品

Sacrificial Offerings

20 A

Number 20, Side A

謝永泉採集

Recorded by Yong-quan Xie

謝永泉之父 口述

Reported by Yong-quan Xies father

董瑪女記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

 

1.asa ilap do yatas[1] na ya, asa ilap do pingping[2] na

        處格  參註1           處格  參註2  

ito a, ori   o  pangapan o   apoaw na,

那個   那樣 主格  ,   主格      

pangapan o  poaw na ito a, pangapan o cinai na,

  取拿    主格    那個     ,  主格    

so vitoka na ya arako ang,

斜格          很大        

pangapan  o   cinai na ito a,

,    主格      那個

kapangap do rala na, ori  o   saoden a.

      ,  處格       那樣 主格  祭品  

[:祭品要備yatas, pingping,,,,血等各一小片]

One must prepare a little piece each of yatas meat, pingping meat, lungs, stomach, intestines, and blood for the sacrificial offerings.

 

2.ano mi  da  apen kono nokakoa am, kaji na anet am,

      他們     據說   以前              足够 

ji anet a viniiy. am ano makakaday o  ikoa ito am,

        豬肉          每項都有 主格 那個 那個 

akmi mina to noroan o  asa ka korang jira,

    曾經         主格            他們

ta manaod so atay na, jiabo o   atay na.

       斜格        絕無  主格    

[:據說,他們(?)若去拿,看見祭品不全時。送神的祭品齊全的話,

就等於送神一條豬。但不祭肝臟, 沒有肝臟]

It is rumored that if they (the gods?) take it and find the sacrifice is not complete…if the sacrifice is complete, then it is like giving a full pig. However, you do not sacrifice the liver, no liver.

 

3.to nio na naknakma o ipandepedepeh do agegen ya,

   你們     想一想 主格    優待贈予    處格 落成禮 

koan da am, no saoden o  kagling am,

   他們           主格      

mioyaoya sira koan da, ta makoan na o korang,

   生氣    他們     他們     不及   它主格  

[:你們想一想,關於落成禮時所贈送的禮肉,就是像那樣。但若祭羊肉,

神會不高興,他們認為它不及豬(好吃?)]  

They will think, as for the gift meat for the ceremony of completion, that is how we will do it. However, if you sacrifice lamb, the gods will not be happy because they think that it is not as good as pig (not as tasty?)

 

4.asa o  patan a, asa o   ovi a, asa o soli,

主格  山薯    主格        主格 芋頭

kapikatlo na,  

  共三個   

[:至於食品方面,patan,ovi,soli等三種]

As for the foods, there are three kinds patan, yam, and taro.

 

5.no mamarepareng si akay mo icialaw am,

    ,準備     主格 祖父    已故的  

ji na patovonga yamen, mey mamarepareng

     使一起     我們         ,準備

si  akay mo icialaw do peyrayonan a,

主格 祖父    已故的  處格  煑飛魚處  

ji to mamarepareng do yanan no tao,

      ,準備     處格     屬格  

ta “ji kamo macizavoz no  mamarepareng ko”

     你們    加入     屬格    ,準備    

koan na, “ikateyci da koan na”.

         使噁心   他們   

[:你已故的祖父在準備祭品的時候,他不讓我們坐在他身邊。他在處理

飛魚的地方準備,他說我在準備祭品的時候,你們不要過來,因為神會覺

得噁心]

When your deceased grandfather was preparing the sacrificial items, he would not let us sit next to him. He prepared at the place where you prepare the flying fish. He said, “when I prepare the sacrificial items, do not come over here, or the gods will feel disgusted.”

 

6.no manaod sira nokakoa pa am,

        他們   以前     

no mamarepareng sira so ipanaod da ya am,

   ,準備       他們  斜格 祭品   他們  

ji da rara  o  metdeh a macizavoz,

他們 叫來 主格  孩童    加入

“ji kamo macizavoz a metdeh,

  你們    加入        孩童

ta ikateyci na ni akey ta  do  langaraen” koan da, 

    使噁心  屬格 祖父 我們 處格  天上,仰望      他們

[:以前的人在準備祭品的時候,不讓小孩子在周邊活動,他們說你們

小孩子不要靠過來,不然我們天上的祖父會覺得噁心]

In the past, when people were preparing the sacrificial items, they did not let children play around in the area. They said, “You children must not come over here, because our ancestors in heaven will feel disgusted.

 

7.no teyka mamarepareng sira am, mamarepareng sira

  完畢     ,準備      他們      ,準備       他們

do  5, do 5 am mamarepareng sira,

處格      處格        準備,       他們

[:他們差不多在5點左右的時候準備祭品]

They started preparing the sacrificial items at about five.

 

8.yaken am, ko na nimapakapia ito am, ji ko na ngan ya,

         已做好,已備   那個          

ya to makeyras o  kiokay ya am, todey sira i manaod

     後來的  主格  教會            他們     

o    cizokio ya do 12,

主格  基督教   處格

[:至於我呢,我已經準備好了祭品,我不再吃飯。基督教教會傳進來

以後,他們12點鐘就開始獻祭了]

As for me, I have already prepared the sacrificial items. I am not going to eat. After Christianity was brought in, they start sacrificing at twelve.

 

9.maniring si akay mo a icialaw a ama  da icialaw

          主各 祖父     已故的 父親 他們 已故的

nira  an   Zakan ito am, “a manmanma sira a manaod

他們  父執輩 人名  那個        較先     他們   獻祭

o   kiokay? a ji namen manmanma a miapoaponged nia”

主格 教會     我們     較先         代表       

koan da, am  ikezes da   o  kiokay ya do cizokio

    他們 所以 使匆促 他們 主格  教會   處格 基督教

a panowonowden da am, to da na linngi o araraw

  獻祭時間     他們   他們     ?    主格 日子

ya am, ya todey manao do 1, a mablis o 5

            剛好  處格        改變  主格