Pazos
祭品
Sacrificial
Offerings
第20捲 A面
Number
20, Side A
謝永泉採集
Recorded by Yong-quan Xie
謝永泉之父 口述
Reported by Yong-quan Xie’s father
董瑪女記音翻譯
Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong
1.asa ilap do yatas[1] na ya, asa ilap do pingping[2] na
一 塊 處格 參註1 它 這 一 塊 處格 參註2 它
ito a, ori o pangapan o apoaw na,
那個 助 那樣 主格 拿,取 主格 肺
它
pangapan o poaw na ito a, pangapan o cinai na,
取拿 主格 肺 它 那個 助 取,拿 主格 腸
它
so vitoka na ya
arako ang,
斜格 胃 它 助 很大 助
pangapan o cinai na ito a,
拿,取 主格 腸 它 那個
助
kapangap do
rala na, ori o saoden a.
拿,取 處格 血 它 那樣 主格 祭品
助
[譯:祭品要備yatas肉, pingping肉,肺,胃,腸,血等各一小片]
One must prepare
a little piece each of yatas meat, pingping meat, lungs, stomach, intestines,
and blood for the sacrificial offerings.
2.ano mi
da apen kono nokakoa am,
kaji na anet am,
若 去 他們 拿 據說 以前 助 不 它 足够
助
ji anet a
viniiy. am ano makakaday o ikoa ito
am,
不 足 繫 豬肉 但 若 每項都有 主格 那個 那個
助
akmi mina to
noroan o asa ka korang jira,
像 曾經 就 給 主格 一 連 豬
他們
ta manaod so
atay na, jiabo o atay na.
因 祭 斜格 肝 它 絕無 主格 肝
它
[譯:據說,他們(神?)若去拿,看見祭品不全時。送神的祭品齊全的話,
就等於送神一條豬。但不祭肝臟, 沒有肝臟]
It is
rumored that if they (the gods?) take it and find the sacrifice is not complete…if the sacrifice is complete, then it
is like giving a full pig. However, you do not sacrifice the liver, no liver.
3.to nio na naknakma o ipandepedepeh do agegen ya,
就 你們 已 想一想 主格 優待贈予 處格 落成禮
這
koan da am, no
saoden o kagling am,
說 他們 助 若 祭 主格 羊
助
mioyaoya sira
koan da, ta makoan na o korang,
生氣 他們 說 他們 因 不及 它主格 豬
[譯:你們想一想,關於落成禮時所贈送的禮肉,就是像那樣。但若祭羊肉,
神會不高興,他們認為它不及豬(好吃?)]
They
will think, as for the gift meat for the ceremony of completion, that is how we
will do it. However, if you sacrifice lamb, the gods will not be happy because
they think that it is not as good as pig (not as tasty?)
4.asa o
patan a, asa o ovi a,
asa o soli,
一 主格 山薯 助 一 主格 助 一 主格 芋頭
kapikatlo na,
共三個
它
[譯:至於食品方面,有patan,ovi,soli等三種]
As for
the foods, there are three kinds: patan, yam, and taro.
5.no mamarepareng si akay mo icialaw am,
若 做,準備 主格 祖父 你 已故的
助
ji na patovonga
yamen, mey mamarepareng
不 他 使一起 我們 去 做,準備
si akay mo icialaw do peyrayonan a,
主格 祖父 你 已故的 處格 煑飛魚處
助
ji to
mamarepareng do yanan no tao,
不 就 做,準備 處格 在 屬格 人
ta “ji kamo
macizavoz no mamarepareng ko”
因 不 你們 加入 屬格 做,準備
我
koan na, “ikateyci
da koan na”.
說 他 使噁心 他們 說
他
[譯:你已故的祖父在準備祭品的時候,他不讓我們坐在他身邊。他在處理
飛魚的地方準備,他說”我在準備祭品的時候,你們不要過來,因為神會覺
得噁心”]
When
your deceased grandfather was preparing the sacrificial items, he would not let
us sit next to him. He prepared at the place where you prepare the flying fish.
He said, “when I prepare the sacrificial items, do not come over here, or the
gods will feel disgusted.”
6.no manaod sira nokakoa pa am,
若 祭 他們 以前 還
助
no mamarepareng
sira so ipanaod da ya am,
若 做,準備 他們 斜格 祭品 他們 這 助
ji da rara o
metdeh a macizavoz,
不 他們 叫來 主格 孩童 繫 加入
“ji kamo
macizavoz a metdeh,
不 你們 加入 繫
孩童
ta ikateyci na ni
akey ta do langaraen” koan da,
因 使噁心 他 屬格 祖父 我們 處格 天上,仰望 說
他們
[譯:以前的人在準備祭品的時候,不讓小孩子在周邊活動,他們說”你們
小孩子不要靠過來,不然我們天上的祖父會覺得噁心]
In the
past, when people were preparing the sacrificial items, they did not let children
play around in the area. They said, “You children must not come over here, because
our ancestors in heaven will feel disgusted.
7.no teyka mamarepareng sira am, mamarepareng sira
若 完畢 做,準備 他們 助 做,準備
他們
do 5點, do 5點 am mamarepareng sira,
處格 處格 助 準備,做
他們
[譯:他們差不多在5點左右的時候準備祭品]
They
started preparing the sacrificial items at about five.
8.yaken am, ko na nimapakapia ito am, ji ko na ngan
ya,
我 助 我 已 已做好,已備 那個 助 不 我 已 吃
這
ya to makeyras
o kiokay ya am, todey sira i manaod
助 就 後來的 主格 教會 這 助 就 他們
祭
o cizokio ya do 12點,
主格 基督教 這
處格
[譯:至於我呢,我已經準備好了祭品,我不再吃飯。基督教教會傳進來
以後,他們12點鐘就開始獻祭了]
As for
me, I have already prepared the sacrificial items. I am not going to eat. After
Christianity was brought in, they start sacrificing at twelve.
9.maniring si akay mo a icialaw a ama da icialaw
說 主各 祖父 你 繫 已故的 繫 父親 他們 已故的
nira an Zakan ito am, “a manmanma sira a
manaod
他們 父執輩 人名 那個 助 助 較先 他們 繫
獻祭
o kiokay? a ji namen manmanma a
miapoaponged nia”
主格 教會 助 不 我們 較先 繫 代表
它
koan da,
am ikezes da o kiokay ya do cizokio
說 他們 所以 使匆促 他們 主格 教會 這 處格 基督教
a panowonowden
da am, to da na linngi o araraw
繫 獻祭時間 他們 助 就 他們 已 ? 主格 日子
ya am, ya todey
manao do 1點, a
mablis o 5點
這 助 助 就 剛好 處格 助 改變 主格