海上的名稱(ngarangaran do wawa)

The names of the places on the sea

20-6

Number 20-6

謝永泉 採錄

Collected by Yong-Quan Xie

董瑪女 記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-Neu Dong

 

1.o  kakcikcinan na rana no keysakan ya am,

  主格    階段性的    已經 屬格  潮間帶    

no mehnep pa am, o mehnep ori am,

  漲潮      主格  漲潮  那個

manozok  do kapozpozngitan,   

會刺刺的 處格 尖刺的礁石群一帶   

o  ipanci do kapozpozngitan am do irala ori,

主格     處格 尖刺的礁石群一帶 處格 靠內的 那個

no to ngoyot ori am nimanma na ipanci

    退潮   那個    最先      

o   “ya miakagivan[1]” koan na, ta yanan no agiva,

   主格     藻類                   有在  屬格 藻類

[:關於潮間帶的一些名稱, kapozpozngitan處就是當漲潮的時候,

礁石群都尖尖的,踩起來刺刺的,靠陸地的那一帶。而kagivan處就是

當退潮後露出來的礁石群一帶(原滿潮時淹蓋的部份),那一帶也是agiva

生長的地方而名為kagivan]

Concerning the names of the seashore zone, kapozpozngitan is the area close to the land. When the tide is rising, the reefs look sharp. When you step on them, you will feel they are spinal.  Kagivan is the reef area which emerges after the tide begins to ebb (originally covered by a rising tide).  It is also the place where agiva grows and is called kagivan.

 

2.ano to rana meypangci ori am, ori o kannawan ori,

      已經 潮水退的愈遠 那個   那個 主格  石蟞   那個

a kapotan rana ito, o  teylaod no kapotan[2] am,

  海膽     已經 那個 主格  靠海的  屬格  海膽  

ori  o   rako a keysakan[3] rana,

   那個 主格 大的    潮間帶   已經

[:如果潮水退的更大(更遠)一點,就是kannawan一帶,那是在大退潮

的時候的情形]

The large area that appears when the tide ebbs (farther away) is called kannawan.  That is the reef area emerging from the seashore zone.

 

3.no apen do pangahahapan do  tatala ya am,

   , 處格   漁場        處格        

nimarala   o  kalagarawan,  ta no omavang do tatala

最靠陸地的 主格 lagaraw魚處     乘座   處格 

o   kanakan am, meypamamasilan am, mangna do dang,

主格  小孩           帶釣具                處格 那裡

to nanki ori   o  kalagarawan   ang,

     站起來 那個 主格 lagaraw魚處

[:如果是船隻出海捕釣魚可到的地方來說,如果船上載有小孩,讓小孩

可以在船上站著釣lagaraw魚的一帶叫kalagarawan]

If we talk about the places that our fishing boats can usually reach, the area where children can stand on a boat to catch Lagaraw fish is called kalagarawan.

 

4.no to mipalaod ori am, panagzezengan ori,

  愈往深海處 那裡     戴水鏡捕魚處   那個

mizangkap do dang a panagzezengan,

   普遍    處格 那裡   戴水鏡捕魚處

am maskad pa ori, no to ngalaod  ori am,

     ?    那個     愈往深海處 那個

ori  o  pangozokozozoan[4] rana, no to ngalaod  ori am,

那個 主格                    已經     愈往深海處 那個

ipanci ori a peyralan rana no maneyreng[5],

    ,  那個   回航      已經 屬格  參註5

[:如果再往深海一點,叫作panagzezengan(戴水鏡潛泳射魚)一帶,

再往深海的地方叫pangozokozozoan一帶,再往深海一點,就是

Paneyrengan漁法最遠可到之處]

If you go deep into the sea, that area is called panagzezengan (wearing goggles and diving to shoot fish). If you go a little further away, it is called pangozokozozoan.  If you go even further away, that place is the farthest area where people use Paneyrengan to fish.

 

5.ji rana manawaz dang, ta marahem rana ori,

   已經   網魚     那裡     很深     已經  那個

maskad pa o  pangozokozozoan,

  ?       主格   深海船釣漁法

ta ji arahem rana o  pangozokozozoan  a,

確實 很深    已經 主格    深海船釣漁法    

o   ipanci a panagzezengan am tatawazen pa ori am,

主格 ,    戴水鏡捕魚處       網魚處      那個

ori ori  o  niahap do kazazoan a pangahahapan a.

   那個 那個 主格      處格   陸地        漁場      

[:pangozozoan一帶可以mangozozo漁法捕魚,但因水太深,不太

適合網魚;或者說,mangozozo捕魚或潛水捕魚最遠的地方就只到pangozozoan一帶為止,再遠就不行了; 這是由岸邊到深海的魚場名稱]

One can use the Mangozozo fishing method to catch fish in the pangozozoan area, but the water there is too deep for fishing with a net.  In other words, the farthest area one can go to do mangozozo fishing or dive to catch fish is pangozozoan. One cannot go any further away from that. These are the names of fishing ground from seashore to deep sea. 

 

6.paneneyrengan  ya ta ji alaod o maneyreng  ya am,

                       很遠 主格            

asa o  pacingiin Jimacinghang,

  主格  使出現         地名

kakanen no among pa tomingi Jimacinghang,

     食物    屬格        出現       地名

[:至於paneneyrengan捕魚的地方,也算是深海的漁法。大概必須

划到可見到Jimacinghang,才是paneyrengan的地方,不過那裡

的魚只能說普通大的魚吧]

As for the area for paneneyrengan fishing, it is also considered deep sea fishing. One has to row to Jimacinghang to be counted as an paneyrengan area. But the fish there is only ordinary size fish.

 

7.no to mitapil rana do Jivahay no manok am,

      重疊    己經 處格    地方  屬格     

makateylaod rana am, ori o peylowdan rana,

 比較靠深海處  已經    那樣 主格  深海處   已經

no to rana meylaod am, ori o ipanci a meylaod

   已經 很深遠海上   那樣 主格      深海處

koan na a maneyreng, ori o paneneyrengan,

         繫深海船釣漁法那個 主格  深海船釣漁法

[:過了Jivahay no manok的南邊叫peylowdan,再繼續往南一點

就叫做paneneyrengan]

Passing the south of Jivahay no manok, you come to the area called peylowdan. The area further south is called paneneyrengan.

 

8.no niahap do pangahahapan do papataw,

               漁場,漁具   處格  月份名

ta ya mikatlo am, no papataw am,

     共三          月份名 

kaori pa nilomoas am, paspasan da  o   kataotao,

 首次      出海         去穢氣  他們 主格  身體

mangap sira so varok a ipaspas da do kataotao da,

          他們 斜格 木棉  去穢氣用 他們處格  身體   他們

[:若以papataw月的漁場來講,有三, 第一次出海時,他們會拿木棉

為自己去霉運(穢氣)]

If we take the fishing ground in the papataw month for example, there are three…, When they go fishing for the first time, they will use silk cotton (kapok) to expel bad luck.

 

9.o peypeypangayan na am,

  主格  意思,義意        

“ko paspasan imo a kataotao ko a,

     去穢氣         身體     

akma ko i mahataw a varok” koan na, 
 
         漂浮   木棉       

amian ori do paneneb,  ori so  ori pa  so kaloas.

    冬季  那個 處格 月份名    那樣 斜格 那個 斜格 出海

[:意思是說,“我用木棉為你(我的身體)去穢氣,願我像此木棉一樣輕

的行在海上捕魚, 那是在冬季的paneneb月首次初海時的去穢儀式。

That means, “I use silk cotton to expel bad luck for you (my body). May I (my boat) be as light as this silk cotton, catching fish on the sea!”  That is the ceremony to expel bad luck when they first go fishing in the paneneb month in winter.

 

10.ano mian do ya macikananman do Nmo ori  am,

      處格    對面        處格 地名 那個 

o ngaran na no nang am do Bebedbed,

主格 名字  屬格 那個 處格  地名

ambedbed pa do dang so ipon,

 綁餌      處格 那裡 斜格

no to ngaroi o bebedbedan ya am,

    離開  主格            

Da  to pizavozavoza rana no milida a tao a,

他們    混合,亂混     已經 屬格 新葉    

am sira o kamanrarakehan am,

  他們 主格    老一輩的    

no tomingi Jikacingeh am,

    出現     地名       

izoyo o pataw koan da.

   放餌  主格 浮標     他們

[:若划到Nmo的對面那裡,就要開始綁蝦餌。以前的老人大都是划到

已經看到Jikacingeh,才開始下餌釣魚, 但是現代的年輕人都已經

隨便亂下餌,沒有再守這個規矩]

When they row to the area across from Nmo, they start to tie shrimp-baits.  Before, the elderly would start to put down baits to catch fish when they rowed to Jikacingeh, but now, younger people do not obey this rule; they put down baits anytime.

 

11.ori   o  bebedbedan ori  a,

那樣 主格    綁餌處    那個

o    teylaod na no nang am pacicipanan rana,

主格   下面    屬格 那個     釣飛魚處    已經

no maciarayo rana am,

  釣鬼頭刀魚  已經 

no tomingi rana Jiahaod am,

   出現    已經    地名   

Ori  o   ipanci a karayowan  rana ori,

那個 主格       釣鬼頭刀一帶 已經  那個

[:以上是關於餌的部份;(Jikacingeh)再往深海一點叫做pacicipanan (釣飛魚的地方)至於釣鬼頭刀魚的地方,差不多要看

Jiahaod才可以釣鬼頭刀魚,釣鬼頭刀魚的地方就叫做karayowan]

The above-mentioned was about the baits; If you go deeper into the sea (from Jikacingeh), that area is called pacicipanan (the place for catching flying fish).  As for the place for catching dolphin fish, when you are about to see Jiahaod, you can start to catch dolphin fish; we call that place karayowan.

 

12.nimarai na o   atasen do cingian na Jiahaod am,

 最遠    主格   超過  處格  出現       地名   

tengtengan na ori no pangahahapan ta tao,

     末端,為止  那個 屬格  捕魚處,漁場  我們

[:cingianJiahaod處是我們出海捕魚最遠可到的地方]

Cingian and Jiahaod are the farthest places that we can reach when we go fishing.

 

13.a do karakoan na rana no wawa ito am,

   處格  其它處     已經 屬格   那個

am matokod pa ori? ano migamogamo sira am,

   達得到    那個      愛開玩笑    他們 

“taretarek so kalaolaod? a ka na to ngaian

    實在是   斜格   約遠          

do pasiawan ta sia Jitanasay?” ori am, gamogamo,

   處格  界域    我們     綠島         那樣    玩笑

[:再遠,我們就划不到了。我們常開玩笑說,幹嘛划去那麼遠的海

上捕魚?難道你想長期待在我們跟綠島的界域捕魚?”這是人家開玩笑

的說法]

We can not row any further from that, can we? We usually joke around and say, “Why do you row so far to catch fish? Do you want to stay and fish between our island and Green Island long-term?”  This is only a joke.

 

14.o   pasiawan sia, ori o   mian jiaten a,

主格   界間        那個 主格       我們 

ka no asked rana no wawa ito, nimakdeng na rana

屬格 邊際   已經 屬格    那個    最重要      已經

do pasiawan sia, kasked no wawa rana,

處格  界間          邊際   屬格    已經

ori rana saon o izeziak ta saon am,

   那裡 已經     主格  語言  我們    

[:我們知道的就是我們的界線,還有海際。我們說,最遠的地方是界線,

所知海域最遠的地方是海際]

What we know is the boundary line and the sea border.  We say the farthest place is the boundary line and the farthest area on the sea is the sea border.

 



[1] Miakagivan 是生長在潮間帶的藻類, 也是白毛魚的食物。

1 Miakagivan is a type of seaweed, growing in the seashore zone. It is the food for white-haired fish.

[2] Kapotan (<apot) 是潮間帶的小海膽,另外有一種大而黑色海膽是在海底或在礁石群間的

水溝裡,tayom.

2 Kapotan (<apot) is a small echinoid, living in the seashore zone. A large black echinoid, living in the bottom of the sea or in the ditches in the seashore zone, is called tayom.

[3] Rako a keysakan  是指潮間帶露出的礁石群帶。愈大, 表示潮水退的愈遠, 也就是大退

潮之意。

3 Rako a keysakan refers to the reef area emerging from the seashore zone. The farther away the tide ebbs, the larger the area appears.

[4] Pangozokozozoan漁法的一種,即划船到較深的海上,利用助沉鉛將釣繩沉於海中釣魚的漁

法。

 4 Pangozokozozoan is a type of fishing methods. One goes further away in the sea, throwing the fishing line with a lead into the deep sea.

[5]與註4的漁法相同,用詞不同而已,可能朗島村習慣用mangozozo一詞,漁人紅頭村則較習慣用maneyreng一詞。

5 Same as above. It is called mangozozo in Jiraralay but maneyreng in Jiratay and Imowrod.