22.mikaryag  工作房的拍手歌會

謝永泉(Si aman macinanao)採錄

董瑪女記音翻譯

2005-9

 

 

2.mikaryag 工作房的拍手歌會 Singing with hands Clapping

 

ika-doa na no ya ma-lavat do jia am, mey-karyag, no

第二             提及        這裡     拍手唱歌       

pia-vehan do má-hep na no nang am, p-apo-an da  sia no

 月份名         晚上       那個       開始    他們  

ra-ra-rakeh iya so ka-pi-karyag da,

  老人們            拍手唱歌     他們

 

piavehan的晚上(piavehan月的某一個吉日),是老人們展開karyag歌會的開始,

During a night of piavehan (a special day in the month of piavehan?), the old people begin the karyag song concert

 

abo o ika-bedbed no mavakes a, mehakay i ya mey ma-lovot a

沒有    集體          女性        男性             全部,全體

mi-ano-anood ta, i abo  ori i-ci-cirawat ta, am  no

   唱歌           沒有  那個  文化,習俗    我們     

mey-karyag am, ori o i-paci-kaop da no mavakes  ya

拍手唱歌         那樣    參與,加入   他們     女性   

maci-pey-karyag do makarang,

參與/加入拍手唱歌     工作房

 

平常沒有男女一起唱歌的機會;因為我們沒有那樣的習俗; 只有在karyag的歌會時,婦女才有加入工作房拍手的歌會,

Normally, men and women do not have a chance to sing together, because we do not have such a tradition; only at the song concert of karyag do women have a chance to join the clapping and singing in the workroom.

 

o má-kdeng jiaten do pongso ya am, ji síra mey-karyag do

   很重要   我們       島上   這個      他們   拍手唱歌

vahey ka do tagakal, o makarang iya o pey-karyag-an da,

房屋        涼台       工作房        拍手唱歌之處    他們

 

在我們島上很重要的是,他們不會在主屋裡或涼台上唱karyag,karyag歌只在工作房裡唱,

Something that is very important on our island is that they will not sing karyag in the main house or on the outdoor porches; karyag songs can only be sung in the workroom.

 

o pey-pey-pángay-an no i-ka-pey-karyag eya am, i-panci da

         意思                  拍手唱歌                         他們

no ra-ra-rakeh, oya am i-pa-saod so tao  na, ika-dóa na am,

   老人們        這個      使增加      人口      第二       

má-kdeng o sara-sarey no asa ka ili,

很重要       歡樂               村落

 

karyag歌的意義呢, 据老一輩的人說, 它是為了祈求人口增加,第二呢,這是帶動全村非常重要的歡樂活動,

The meaning of singing karyag songs, according to the older generation, is first of all to ask for an increase in population, and second to show the importance of bringing the entire village together for fun activities.

 

o vazey da no tao do pongso ya am, no ma-sazi da o amian a

   工作  他們         島上           遇到  他們   

ma-ráhet a vazey do key-mi-min-ili  da am, amian so tao a

不好的      事情         本村          他們           

ni-k-om-aro do k-araw-an am, or(i) o  ji da  naray-i no asa

  離開          世間           那樣       他們  歡樂        

keyli,

 

我們島上的karyag這事呢, 如果遇到村中有不好的事情(喪事), 即有人離開世間(死掉),村裡就不可以歡樂,

As for the karyag on our island, if something unfortunate happens in the village (funeral), or if someone leaves the world (dies), the village cannot be happy.

 

am   or(i) o pey-pey-pangay-an no mey-karyag eya, ta

就是  那樣      意思                 拍手唱歌        因為 

s-om-arey o asa ke-yli do dang,

歡樂            部落      那時

 

這就是我們meykaryag的意義,是全村人歡樂的一個活動,

This is the meaning of our meykaryag, for it is an activity where the whole village is happy.

 

o apía hahahapan da sia no mey-karyag do makarang eya am, i

  很好    方式    他們        拍手唱歌      工作房          

ji sira na to mey-sia-siy ori do ma-seyrem ta,

他們         解散      那些      晚上      

paka-m-araw-en da  pa kapeysiasiy da,

  使通宵達旦    他們       解散      他們

 

如果在工作房舉行的meykaryag氣氛很好的話,他們不會在夜裡輕易解散,他們一定唱到天明時才會解散,

If the atmosphere is good in the workroom where the meykaryag is held, they will not easily leave, and will sing until the next day before finally breaking it up.

 

no ma-niring sira o ra-rakeh am, o ika-kma na sang no

         他們      老人們         使像       那樣

i-ci-cirawat ta am, k-aráw-an no mey-karyag ya am,  no

  文化,習俗   我們     通宵達旦       拍手唱歌         

mián saon so ma-llas a vazey a, ma-láhet a vaza-vazey da

           不對的      事情       不好的      事情      他們  

o, to da na mi-sia-siay-i do ma-hep a, no ni-mi-karyag am,

    他們      解散            晚上         拍手唱歌        

or(i) o hahahapan ta  sia do pongso iya,

那樣     方式      我們        島上 

 

老人說了, 我們的習俗是一定要唱到天明, 除非有不好的事情發生才會在晚上時解散,這就是我們島上meykaryag的情形,

The old people already said, our tradition is to sing until the next morning, and we will only end during the night if something very bad happens. This is what happens on our island during meykaryag.

 

ma-sánib iya o ka-pi-key-karyag do tiy-esa ka makarang, am

  經常    這個        拍手唱歌          每一       工作房

sicia-i-koa ya am, ya to mipa-péreh rana ori , inaoy  no

   現今               漸少          那個   多麼希望

vahangso-en ori a apia i-ci-cirawat ta do pongso,

 恢復,復原    那個   很好    文化,習俗  我們    島上

 

在某些個工作房裡唱karyag是經常有的事,但是現今愈來愈少舉行了, 真希望我們這個習俗能再挀興起來,

At some workrooms singing karyag is a very frequent thing, but it is starting to decrease in frequency. I hope that we can reestablish that tradition again.