海上的名稱(ngarangaran do
wawa)
The
names of the places on the sea
第20-6捲
Number
20-6
謝永泉
採錄
Collected
by Yong-Quan Xie
董瑪女
記音翻譯
Transcribed
and translated into Chinese by Maa-Neu Dong
1.o kakcikcinan na rana no keysakan ya am,
主格 階段性的 它 已經 屬格 潮間帶 這
助
no mehnep pa am,
o mehnep ori am,
當 漲潮 還 助 主格 漲潮 那個
助
manozok do kapozpozngitan,
會刺刺的 處格 尖刺的礁石群一帶
o ipanci do kapozpozngitan am do irala ori,
主格 叫 處格 尖刺的礁石群一帶 助 處格 靠內的 那個
no to ngoyot ori
am nimanma na ipanci
若 就 退潮 那個 助 最先 它
叫
o “ya miakagivan[1]” koan na, ta yanan no agiva,
主格 助 藻類
說 它 因 有在 屬格 藻類
[譯:關於潮間帶的一些名稱,
kapozpozngitan處就是當漲潮的時候,
礁石群都尖尖的,踩起來刺刺的,靠陸地的那一帶。而kagivan處就是
當退潮後露出來的礁石群一帶(原滿潮時淹蓋的部份),那一帶也是agiva
生長的地方而名為kagivan]
Concerning the names of the seashore zone, kapozpozngitan is the area close to the
land. When the tide is rising, the reefs look sharp. When you step on them, you
will feel they are spinal. Kagivan is the reef area which emerges
after the tide begins to ebb (originally covered by a rising tide). It is also the place where agiva grows and is called kagivan.
2.ano to rana meypangci ori am, ori o kannawan
ori,
若 就 已經 潮水退的愈遠 那個 助 那個 主格
石蟞
那個
a kapotan rana
ito, o teylaod no kapotan[2] am,
繫 海膽 已經 那個 主格 靠海的 屬格 海膽
助
ori o rako a keysakan[3] rana,
那個 主格 大的 繫 潮間帶
已經
[譯:如果潮水退的更大(更遠)一點,就是kannawan一帶,那是在大退潮
的時候的情形]
The large area
that appears when the tide ebbs (farther away) is called kannawan. That is
the reef area emerging from the seashore zone.
3.no apen do pangahahapan do tatala ya am,
若 取,從 處格 漁場 處格 船 這
助
nimarala o kalagarawan, ta no omavang do tatala
最靠陸地的 主格 釣lagaraw魚處 因 若 乘座 處格
船
o kanakan am, meypamamasilan am,
mangna do dang,
主格 小孩 助 帶釣具 助 釣 處格
那裡
to nanki ori o kalagarawan ang,
就 站起來 那個 主格 釣lagaraw魚處 助
[譯:如果是船隻出海捕釣魚可到的地方來說,如果船上載有小孩,讓小孩
可以在船上站著釣lagaraw魚的一帶叫kalagarawan]
If we talk about the places that our
fishing boats can usually reach, the area where children can stand on a boat to
catch Lagaraw fish is called kalagarawan.
4.no to mipalaod ori am, panagzezengan ori,
若 就 愈往深海處 那裡 助 戴水鏡捕魚處
那個
mizangkap do dang
a panagzezengan,
普遍 處格 那裡 繫
戴水鏡捕魚處
am maskad pa ori,
no to ngalaod ori am,
但 ? 還 那個 若 就 愈往深海處 那個 助
ori o pangozokozozoan[4]
rana, no to ngalaod ori am,
那個 主格
已經 若 就 愈往深海處 那個 助
ipanci ori a
peyralan rana no maneyreng[5],
叫,講 那個 繫 回航 已經 屬格 參註5
[譯:如果再往深海一點,叫作panagzezengan(戴水鏡潛泳射魚)一帶,
再往深海的地方叫pangozokozozoan一帶,再往深海一點,就是
Paneyrengan漁法最遠可到之處]
If you go deep into the sea, that area
is called panagzezengan (wearing
goggles and diving to shoot fish). If you go a little further away, it is
called pangozokozozoan. If you go even further away, that place
is the farthest area where people use Paneyrengan
to fish.
5.ji rana manawaz dang, ta marahem rana ori,
不 已經 網魚 那裡 因 很深 已經
那個
maskad pa o pangozokozozoan,
?
還 主格 深海船釣漁法
ta ji arahem
rana o pangozokozozoan a,
因 確實 很深 已經 主格 深海船釣漁法 繫
o ipanci a panagzezengan am tatawazen
pa ori am,
主格 講,叫 繫 戴水鏡捕魚處 助 網魚處 還 那個 助
ori ori o niahap do kazazoan a pangahahapan a.
那個 那個 主格 從
處格 陸地 繫 漁場
助
[譯:pangozozoan一帶可以mangozozo漁法捕魚,但因水太深,不太
適合網魚;或者說,mangozozo捕魚或潛水捕魚最遠的地方就只到pangozozoan一帶為止,再遠就不行了; 這是由岸邊到深海的魚場名稱]
One can use the Mangozozo fishing method to catch fish in the pangozozoan area, but the water there is too deep for fishing with
a net. In other words, the farthest
area one can go to do mangozozo
fishing or dive to catch fish is pangozozoan.
One cannot go any further away from that. These are the names of fishing ground
from seashore to deep sea.
6.paneneyrengan ya ta ji alaod o maneyreng ya
am,
這 因 很遠 主格
這 助
asa o pacingiin Jimacinghang,
一 主格 使出現
地名
kakanen no
among pa tomingi Jimacinghang,
食物 屬格 魚 還 出現
地名
[譯:至於paneneyrengan捕魚的地方,也算是深海的漁法。大概必須
划到可見到Jimacinghang處,才是paneyrengan的地方,不過那裡
的魚只能說普通大的魚吧]
As for the area for paneneyrengan fishing, it is also considered
deep sea fishing. One has to row to Jimacinghang
to be counted as an paneyrengan area.
But the fish there is only ordinary size fish.
7.no to mitapil rana do Jivahay no manok am,
當 就 重疊 己經 處格 地方 屬格 雞
助
makateylaod rana
am, ori o peylowdan rana,
比較靠深海處 已經 助 那樣 主格 深海處
已經
no to rana
meylaod am, ori o ipanci a meylaod
當 就 已經 很深遠海上 助 那樣 主格 叫 繫
深海處
koan na a maneyreng,
ori o paneneyrengan,
說 他 繫深海船釣漁法那個 主格
深海船釣漁法
[譯:過了Jivahay no manok的南邊叫peylowdan,再繼續往南一點
就叫做paneneyrengan]
Passing the south of
Jivahay no
manok, you come to the area called peylowdan. The area further south is
called paneneyrengan.
8.no niahap do pangahahapan do papataw,
若 拿 處 漁場,漁具 處格
月份名
ta ya mikatlo am,
no papataw am,
因 助 共三 個 當 月份名
助
kaori pa nilomoas
am, paspasan da o kataotao,
首次 才 出海 助 去穢氣 他們 主格
身體
mangap sira so
varok a ipaspas da do kataotao da,
拿 他們 斜格 木棉 繫 去穢氣用 他們處格 身體
他們
[譯:若以papataw月的漁場來講,有三…, 第一次出海時,他們會拿木棉
為自己去霉運(穢氣)]
If we take the fishing ground in the papataw month for example, there are
three…, When they go fishing for the first time, they will use silk cotton
(kapok) to expel bad luck.
9.o peypeypangayan na am,
主格 意思,義意 它 助
“ko
paspasan imo a kataotao ko a,
我 去穢氣 你 繫 身體 我
助
akma ko i mahataw
a varok” koan na,
像 我 漂浮 繫 木棉 說
他
amian ori do
paneneb, ori so ori pa so kaloas.