46-傳統歌謠比賽

Traditional folksong competition
 

採錄者﹕董珊珊

Recorded by Shan-Shan Dong

記音及翻譯﹕董瑪女

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

 




背景音樂
:漁人村之歌

Background music: song of Jimagaod

 

do sazosoz am madma matanaraw

macipayok do hedhed Jimagaod

...  .. . . . . . . .

 

賴素英主持:(講話超快的)

Hosted by Su-Ying Lai: (Speaking very fast)

各位來賓,我們的時間將要開始了,請參加者觀眾們都到會場來定位,評審團體請就位,

Dear guests, we are about to start. Would all participants, members of the audience, and judges please find your spots and be seated.

 

主持人:

Hostess:

inio a ya mian do  pantaw am, s-om-dep kamo rana,

你們       處格 外面      <動綴>進來 你們  已經

ta tamo rana  p-apo-en,

  我們  已經  使-開始-動綴

[:在場外的人,請你們進來了, 我們要開始了]

Would the people outside make your way in? We are about to begin.

 

o    ya tamo imong rana manga keypong am,

主格   我們   ?     已經   各位   親愛的  

a mina-minasi niaten tamo a manga keypong

  -問候      我們    我們    各位   親愛的

a ya mi-vazay do jia an,

動綴-工作 處格  

sira maran a sira kaminan kong a aro a  ra-ra-rakeh an,

他們  叔叔   他們   阿姨        很多 --長輩們 

a ya om-tad     do  kma sang vaza-vazay nio an, 

<動綴>放下 處格   這樣    -工作    你們 

ayoy o  nakem nio so kma  sia a 蘭恩基金會

謝謝 主格 心意  你們 斜格   這個

a mapa…   so kam sia cirri-ciring ta do pongso,

  使..  斜格   這個   -,語言   我們 處格 島上

[:親愛的各位鄉親, 各位叔叔,阿姨及各位長老們大家好,非常感謝大家放下手邊的工作來到蘭恩基金會參加這樣一個有關我們族語歌唱比賽]

Dear members of the community, uncles, aunts, and elders, welcome. We are grateful that everyone has been willing to put down their work at hand to come to the Lan-en foundation to participate in this competition involving our traditional music.

 

主持人:

Hostess:

在這個時候,感謝各位的蒞臨指導,也謝謝各位來賓,藉著這樣的機會, 在這個時候, 我們開始我們第十一屆雅美傳統母語歌謠, 及神話故事比賽, 在這個時候, 我們首先請蘭恩基金會代執行長丁執行長說幾句話,

At this time, we want to thank everyone for your support, and thank all the people in the audience. Using this opportunity, at this time, we are going to start the eleventh Yami traditional song and myth competition. At this time, let’s invite the director of the Lan-en foundation, director Ding, to start us off with a few words.

 

執行長:

Director:

我們很努力哦,可是看到年輕的小孩,好像會說的愈來愈少,甚至不太會聽,

We have all worked really hard, but the youth of the day who can speak Yami are less and less, and sometimes they cannot even understand the language.

主持人:

Hostess:

namen m-owyat    a ya om-nake-nakem sia

我們   動綴-盡力的 動綴--想一想 

so   kma sia vaza-vazay

斜格        -工作

a tamo ka-sapa so kma sia vazay am,

我們 動綴-遇到 斜格      事情  

ala li-likey a ka-kanak-an   am,

可能 -小小的 -小孩子-名綴  

da   na ji a-tenng-i    a amizing-en o cirri-ciring ta an, 

他們   動綴-知道-動綴    -動綴  主格  -,語言  我們

We have all worked really hard, but the youth of the day who can speak Yami are less and less, and sometimes they cannot even understand the language.

 

執行長:

Director:

心裡會覺得很可惜哦,因為雅美文化是很特別的,也很別緻哦, 那大家加油,

It seems very unfortunate, because the Yami culture is very special, and very intricate. Therefore, let us all work hard.

 

主持人:

Hostess:

a tey-beywan o  kma sang

非常-可惜  主格   那樣

a cirri-ciring ta a  tao do pongso an,

  -語言,  我們   處格 島上   

ta  o  cirri-ciring nio  do pongso am,

主格 -語言,    你們 處格  島上  

tey-apia amizing-en an,

非常-棒的  -動綴      

so akma sang a … ta  pa no kma sang a ciring ta ya,

斜格    那樣    我們 屬格   那樣        我們

It seems very unfortunate, because the Yami culture is very special, and very intricate. Therefore, let us all work hard.

 

執行長:

Director:

我們電台一直在找說母語的主持人,

Our station has constantly been looking for a host who can speak the mother tongue.

主持人:

Hostess:

a namen to mi-kala-kala a tao do Jilawak an,

我們  一直 動綴--尋找  處格  地名   

o    kman sia zajio  ta  a

主格        電台   我們

tamo pi-limoang-an    so cirri-ciring ta an,

我們  動綴.使-宣揚-動綴 斜格  -語言,   我們

Our station has constantly been looking for a host who can speak the mother tongue.

 

執行長:

Director:

這個不光是電台要有節目, 也是希望說會講母語的人來做節目給自己的人聽,來保存自己的語言,

This is not only for programming of the station, but is done in the hope that those who can speak the mother tongue can do programs for their people to protect and preserve the language.

 

主持人:

Hostess:

o    ya namen i-pi-kala-kala

主格   我們   動綴-使--尋找

so ya maka-bne-bnek so cirri-ciring nio

斜格 --會講     斜格  -語言,, 你們

a   tao   do pongso am,

      處格  島上  

namen ika-kza      o  ciring nio a ma-mizing nio

我們    動綴-很喜歡  主格      你們 動綴-聽到  你們

a  tao  do pongso a monganay jinio a ciring nio,

    處格  島上    屬於       你們         你們

This is not only for programming of the station, but is done in the hope that those who can speak the mother tongue can do programs for their people to protect and preserve the language.

 

執行長:

Director:

我們的經費雖然很少,但是做節目的不是完全沒有經費的,

Even though out budget is small, shows are not completely unfunded.

 

主持人:

Hostess:

tana apeleh o nizpi Jilawak ya am,

 即使  很少   主格      地名     

o   mi-vazay sang am,

主格 動綴-工作 那個 

jiabo  o    k-abo    no nakem namen sira,

 絕無  主格  名綴-沒有 屬格 心意  我們   他們

Even though out budget is small, shows are not completely unfunded.

 

執行長:

Director:

我們都有補助小小的車馬費,請鄉親共襄盛舉,來保存自己的母語,想要做節目的就請跟我們的電台連絡,

We always supplement transportation costs so that people can come and participate in protecting their mother tongue. Therefore, anyone who wants to do a show, please contact our station.

 

主持人:

Hostess:

inio a ya maka-teneng do kma sang

你們    動綴-知道    處格    那樣

a vaza-vazay nio a tao do pongso am,

  -工作    你們   處格 島上   

amian so nakem nio a m-angay nio a pa-toong-en

    斜格  心意  你們   動綴- 你們   動綴-錄音-動綴

a pi-limoang-an      nio so ciring nio a tao am,

動綴-發揚,宣傳-動綴 你們 斜格      你們  

amian so kmi nakem namen sira,

    斜格    心意   我們   他們

a mapa-ka-pia    so monganay jinio

動綴-動綴-弄好  斜格  屬於      你們

a cirri-ciring nio do pongso a tao an,

   -