18. manazataza ka no anito

全文聲音檔

與鬼捕魚

Catching fish with a ghost

 

si apen Kotan/Manokos (F, 74, Iranmilek)

謝芹容,女,74,東清村

 

1.   ko             i-panci       a         ciri-ciring      am,

      .屬格     工焦-           -           

      1.S.GEN   IF-tell        LIN    RED-word     PAR

      ma-ngay    ma-naoy[1]       sira              o           tao         nokakoa    am,

      主焦-    主焦-捕魚     他們.主格    主格                以前        

      AF-go       AF-fish         3.P.NOM      NOM     people    before       PAR

      【我要講的故事是,古時候的人去捕魚的故事】

      The story I am about to tell is about a man who went fishing.

 

2.   “mi    ta                       ma-naza-taza,[2]    mo             ke-hakay”, 

            我們.主格.      主焦--捕魚     .屬格      -男性朋友  

      go      1.P.NOM.INCL   AF-RED-fish      2.S.GEN    Co-male_friend

      mi      sira              ma-naza-taza am,

            他們.主格    主焦--捕魚

      go      3.P.NOM      AF-RED-fish  PAR


 

      ni-maka-tey-tey-laod        o          ji          a-cita                so        moing    a,

      過去-動綴---海上    主格             靜態.-看見    斜格             

      PA-VF-RED-near-sea       NOM    NEG    SV.SUB-see       OBL     face       PAR

      o           tao         am       mi-palit                     sira,

      主格                        主焦.互相-           他們.主格

      NOM     people    PAR     AF.REC-exchange     3.P.NOM

      ta            am-ian        do        tey-rala        ma-noyo.

                 主焦-     處格    -陸地      主焦-驅趕

      because   AF-be_at    LOC    near-land     AF-drive_out

【“朋友,我們去捕魚”,他們兩個人就一起去捕魚了;鬼(看不見臉的)在靠海的一邊(撈魚),而人類在靠岸的地方趕魚】

“Friend, let’s go fishing.” The two of them went fishing.The ghost, (whose face could not be seen), was near the sea [catching fish], and the human stood near the shore herding fish.

 

3.   a         no         mi      na              toyo-en            am,  

                            .屬格      驅趕-受焦           

      PAR    when    go      3.S.GEN    drive_out-PF     PAR  

      ni-man-manma        pa       o          tao          a         ma-naza,

      過去-主焦.-            主格                       主焦-承接

      PA-AF.RED-first     still     NOM    people     LIN    AF-catch

      【當他趕魚的時候。應該是人類先拿撈網網魚才對】

      When the ghost started to drive out the fish, the man would have the net ready.

 

4.   “toyo            rana,        ta             pa-laod        rana,   

      驅趕             已經                    使-往海      已經    

      drive_out       already     because    CAU-sea      already

      toyo            rana         o           zawang     ang”      koan    na,

      驅趕           已經        主格      水溝                          .屬格

      drive_out     already     NOM     channel     PAR      say      3.S.GEN

      【人類說“你可以趕魚了,把水溝的魚趕到出海口來!”】

“You can start herding the fish now. Herd all the fish into the sea through the channel,” the human said.

5.   no        to        na             i      nozok-a                    palo-palo-en

                      .屬格         .-受焦.          -敲打-受焦

      when   AUX    3.S.GEN   H     SUB.stick-PF.SUB     RED-knock-PF

      o          zawang    ori       no        lasakoy     ori       am,     vaoz-en     

      主格     水溝        那個    屬格    魔鬼        那個           撈起來-受焦

      NOM    channel    that      GEN    ghost       that      PAR    catch-PF    

      na             rana        no        tao         o          vanaka     da                am,

      .屬格     已經       屬格              主格     手撈網     他們.屬格   

      3.S.GEN   already    GEN    people    NOM    net           3.P.GEN       PAR

      【鬼把棒子插入溝中趕魚,人類則在水溝的另一端等著撈魚】

The ghost stuck his rod into the hole and started to herd the fish, while the human waited on the other side to catch the fish.

 

6.   mak-among    sira              am,     “ikongo     ori         o           among

      主焦-         他們.主格            什麼        那個      主格         

      AF-fish          3.P.NOM      PAR     what        that        NOM     fish   

      ta                      ori,      mo             ke-hakay              ang”,

      我們.屬格.     那個    .屬格      -男性朋友       

      1.P.GEN.INCL   that      2.S.GEN    Co-male_friend     PAR

      【每當他們撈到魚時,鬼就問“朋友,我們撈到的是什麼魚?”】

      When they caught some fish, the ghost asked, “What fish did we catch?”

 

7.   “beken      a       arawa”,     “kong”,  “arawa”,      “ay,    ra-rawa              pa    ya”,

      不是              魚名          什麼      魚名                -魚名                  

      it_is_not    LIN  fish_name   what      fish_name    oh     RED-fish_name   still  this

      “是arawa魚”,“什麼?”“arawa魚”,“哎,rarawa魚唷”】

      “Arawa fish.” “What?” “Arawa fish.” “Oh, so we got rarawa fish.”

 

8.   “ji        ka             mi-zi-ziak           am”    koan    na,

              .主格     主焦--講話                    .屬格 

      NEG    2.S.NOM  AF-RED-speak    PAR    say      3.S.GEN


 

      ka-kozong         da                sia.

      然後-裝入         他們.屬格    .斜格

      CON-put_into    3.P.GEN       3.S.OBL

      【人類說“你不要說出來嘛”,然後就把魚裝在網袋裡了】

      “You don’t have to say it,” the human said. The fisherman put the fish in a bag.

 

9.   mi    sia              ma-naza      do        asa     ka       zawang   am,    akma    sang,

          他們.主格   主焦-承接   處格                 水溝                     那樣

      go    3.S.OBL      AF-catch     LOC    one    CON   channel   PAR   like      that

      【他們到下一個水溝去捕魚時,也跟前述的情形一樣】

      They went to the next channel to catch fish.  What happened was the same.

 

10.  ta             “key!    toyo    rana”       koan   na,            toyo-en       na    

                           驅趕   已經              .屬格     驅趕-受焦   .屬格

      because     hurry   herd    already    say     3.S.GEN   herd-PF       3.S.GEN

      ori     am,   to      na            vowz-a            no       tao        o        vanaka    am,

      那個             .屬格    撈起-受焦.  屬格            主格   手撈網   

      that    PAR  AUX  3.S.GEN  catch-PF.SUB  GEN   people   NOM  net          PAR

【人類說“快,趕魚!”,鬼就把棒子插入水溝裡並將魚趕到人類那裡去,人類則負責撈魚的工作】

“Quick, startle the fish!” The ghost stuck the pole into the hole and herded the fish to the human, and the human did the catching.

 

11.  “am-ian      so        among    ta,                     mo            ke-hakay?”,

      主焦-     斜格              我們.屬格.     .屬格     -男性朋友

      AF-have     OBL     fish        1.P.GEN.INCL   2.S.GEN   Co-male_friend 

      “a        o          ya        o          among    ta”,

              主格     這裡    主格               我們.屬格.

      PAR     NOM    here     NOM    fish        1.P.GEN.INCL

      【“朋友,我們有沒有捕到魚?”“有啊”】

      “Friend, did we catch any fish?” “Yes.”


 

12.  “a       ikong    ori       ang?”,  “beken       a         kakaray”      koan    na,

             什麼     那個             不是                魚名                   .屬格

      PAR    what     that      Q          it_is_not    LIN    fish_name    say      3.S.GEN

      “ay,     rararay         pa      ya”    koan   na,

             魚名                               .屬格 

      oh       fish_name     still    this    say     3.S.GEN

      【“什麼魚?”“是kakaray魚”,鬼說,“哎,這是rararay魚啊”】

      “What did we get?” “Kakaray fish.” the ghost repeated ,“Oh, we caught rararay fish,”

 

13.  “ikongo    o          rararay,        kakaray        koan    na               am,

      什麼        主格     魚名            魚名                    .屬格        

      what        NOM    fish_name     fish_name     say      3.S.GEN     PAR

      ikongo      o          rararay”        koan    na              no        tao         a.

      什麼        主格     魚名                    .屬格      屬格             

      what        NOM    fish_name     say      3.S.GEN    GEN    people    PAR

      【“什麼rararay?要說kakaray,怎麼說成rararay?”】

      “What rararay? It’s kakaray. How did it become rararay?” the human said.

 

14.  “a        ikongo    ”        koan        na             no        vangkas    a,

              什麼                           .屬格     屬格               

      PAR     what                say          3.S.GEN   GEN    ghost       PAR

      ori       a         ka-to             da               ma-naza-taza-n                a,

      那樣           然後-        他們.屬格   主焦--捕魚-名綴        

      that      LIN    CON-AUX     3.P.GEN      AF-RED-catch_fish-NF   PAR

      【“不然怎麼說嘛?”鬼說,然後他們就繼續捕魚】

      “How do you say it then?” the ghost said, and they kept fishing.

 

15.  ma-naza            sira              am,      mak-among       sira     

      主焦-捕魚         他們.主格            主焦-捕魚         他們.主格

      AF-catch_fish    3.P.NOM      PAR     AF-catch_fish    3.P.NOM 

      am,     mahabteng,

             魚名

      PAR    fish_name

      【後來他們又捕到了mahabteng魚】

      They managed to catch mahabteng fish.

 

16.  “ikongo  o         among   ta,                    mo           ke-hakay?”,       “mahabteng”,

      什麼      主格             我們.屬格.    .屬格    -男性朋友      魚名

      what      NOM   fish       1.P.GEN.INCL  2.S.GEN  Co-male_friend   fish_name

      【“我們捕到什麼魚?”“是mahabteng魚”】

      “What did we get?” “mahabteng fish.”

 

17.  “ay,    bebeteng      pa      ya”,   ji          na             pa-payok-a          

            魚名                               .屬格     使-直接的-受焦.  

      oh      fish_name    still    this    NEG    3.S.GEN   CAU-direct-PF.SUB

      o          ngaran     no        amo-among,   inana     pa-sala-en             na,

      主格     名字       屬格    -魚類         全是     使-偏離-受焦       .屬格

      NOM    name       GEN    RED-fish        all         CAU-deviate-PF    3.S.GEN

      【“哎,我們捕到bebeteng魚唷”,他都不說準確的魚名,而發奇怪的語音】

“Oh, we caught bebeteng fish.” Every time he said the name of a fish, he would pronounce it wrong, and it was always very strange.

 

18.  ji         na             pa      ni-moni                do        dang    no        tao,

             .屬格           過去.受焦-懷疑    處格    當時    屬格     

      NEG   3.S.GEN   still    PA.PF-suspect      LOC    then     GEN    people

      “asio            ka              ya,     mo             ke-hakay             a, 

      怎麼            .主格            .屬格      -男性朋友        

      how_come   2.S.NOM   this    2.S.GEN    Co-male_friend    PAR

      to       mapa-sala       so        i-panci”     koan    na,           “a       ikongo   ” 

             使-偏離         斜格    工焦-            .屬格           什麼    

      AUX   CAU-deviate   OBL     IF-tell        say      3.S.GEN   PAR   what    

【但人類起先還沒有懷疑他,只是說“朋友啊,你怎麼總是把每條魚的名字都唸得不正確?”“不然怎麼唸?”】

The human wasn’t suspicious yet, only thinking that the other’s pronunciation was strange, and said, “Friend, why do you keep on pronouncing the fish’s names wrong?” “How are they pronounced, then?”

19.  ma-naza-taza             sira             am,    ma-kman    so        sang     a,

      主焦--捕魚           他們.主格         主焦-     斜格    那樣   

      AF-RED-catch_fish   3.P.NOM     PAR   AF-like       OBL     that      PAR

      【他們繼續捕魚,仍如前述的情形一樣】

      They continued to catch fish, and the same thing happened.

 

20.  “ikong   o         among    ta                     ori,     mo           ke-hakay           ang?”

      什麼     主格              我們.屬格,    那個   .屬格    -男性朋友    

      what     NOM   fish        1.P.GEN.INCL  that     2.S.GEN  Co-male_friend  Q 

      “ilek”,

      魚名

      fish_name

      【“朋友,我們捕到什麼魚?”“ilek魚”】

      “Friend, what fish did we catch?” “Ilek fish.”

 

21.  “wo,  ay,   iilek            pa     ya”,  “a      ya       ka             ma-kongo-kóngo,      

                魚名                          助動   .主格     主焦--到底怎麼了 

      oh      ay    fish_name   still   this    PAR  AUX   2.S.NOM  AF-RED-what’s_wrong

      mo           ke-hakay             ya,    so        i-zi-ziak             ya?”  

      .屬格    -男性朋友            斜格    工焦--       

      2.S.GEN  Co-male_friend    this   OBL     IF-RED-speak    this

      【“喔唷,我們捕到iilek魚唷”,“朋友,你說什麼話,你是怎麼搞的?”】

“Oh, we got iilek fish.” “Friend, what is wrong with you? What happened to your speech?”

 

22.  to        sira              mak-among       so        angsa          am,

              他們.主格    主焦-捕魚         斜格    魚名            

      AUX    3.P.NOM      AF-catch_fish    OBL     fish_name    PAR  

      “ikongo    ori?”    “angsa”,

      什麼        那個     魚名

      what        that       fish_name

      【他們又捕到angsa魚,“那是什麼魚?”“angsa魚”】

      The next fish was angsa fish. “What fish is that?” “Angsa fish.”

23.  “ngasa          pa      ya,     ngasa          pa      ya”.

      魚名                        魚名                

      fish_name     still    this    fish_name    still    this

      【“這是ngasa魚,這是ngasa魚”】

      “So it’s a ngasa fish. It is a ngasa fish.”

 

24.  ilan-an           na              am,     “maci-tpeh        ya       anito,

      懷疑-處焦     .屬格              主焦-確實                 

      suspect-PF    3.S.GEN    PAR     AF-confirm      this     ghost

      a       ikong     na            ji        manci-an               o          ngara-ngaran    no