User's Learning Log
You have to Log in before using this feature.

Account
Password
 

 

Sub menu

Text

mikehnep Big flood tide

ipisa so kapiwalam da no mamli so kanen aka no asa aka rarakeh a mavakes am, to da cita o wawa a to miparai a omoyot(mipangci) a.
One day, a pregnant woman and an old woman started to talk. Suddenly, they saw the water in the ocean pull back very quickly.

maniring o mamli so kanen am, "mi ta pa tomavo so attaw ta, ta ala ya maci o wawa ya" koan na. to zakzak sira omonot do wawa, am ji da apisa.
The pregnant woman said, "Let's go get seawater. As it looks, the sea might dry up." They started chasing the seawater (wanting to get seawater), but they couldn't catch up to it.

mazikna o mamli so kanen am, to rana miwalam a, to na cita o attaw a omvoyog do teyrahem no ahan a, kapanci na no kararay na omvaliked sia.
The pregnant woman was tired from chasing the water, so she stopped to rest. Suddenly, she saw water coming out from beneath a white rock, so she told her companion to come and help to move the white rock.

valikeden da am, to ngalabobo o attaw do teyrahem a, katavo da rana so attaw da; asio do kavavatanen a, o ranom ori am, to rana mamtes a komalabobo a, to sia rana malalayo a mangay do ili a.
When they moved it, the water beneath it immediately started to shoot out, so they quickly started to get seawater. The water started to come out with a vengeance, just as it was destined to do, and so they started to run back to the village.

ji ngahay a miparako o wawa, miratateng am, to na rana ngaopa sira o mamli so kanen a, to ngangato o wawa ori am, to rana ngay do kahangoan am, do kasolian am, to sia rana mikakalakalat o tao a tomanang do makakarang a tokon a.
The water rose very quickly and soon drowned the two women. The water continued to rise, covering the entire pandan tree area as well as the taro area. People all ran to higher ground in the mountains.

meyenaen o wawa am, do Jipeygangen rana aka do Jiciakateleman rana a tokon o nitomoaw a, kato na rana atazangposan no pongso ya nimehnep a; ikasiam na a kawan am, ori rana o nitazetazestes na omavak a, kangay na rana maneyked do adan a paneyneykedan na.
After the water stopped rising, seawater nearly covered the whole island. Only after nine years did the seawater gradually subside and go back to its original position.

mitametamek rana o pongso ta ya am, aciacilban na no tao do to am, maniring do raroa aka apo na am, "teywara pa o rako a karatayan ito, am makey kamo a pakasen ko" koan na.
When the grass on the island started to grow, and the person in the sky looked down on our island, he told his two grandsons, "That plain is wonderful! Would you be willing to go down into the world if I asked you to?" he said.

"imo saon am" koan na no apo na, miratateng am, mangap so asa aka kawalan a kapakovot na so asa aka apo na, kapangap na so asa aka vato a, kapakovot na so asa aka apo na.
His grandsons said, "It is all up to you," so he took a shoot of bamboo and stuffed one of his grandsons into it, and then he took a rock and stuffed the other grandson into that.

pakasen na sira am, asio do masagpaw o vato a, kato na ngosokan a makas do avak na Jipaptok; o kawalan am, mapapaw a, kato na par'isan sia no sinazowsaw no angit a, kasasnad na do karatayan do ranom.
Then he took the bamboo and the rock and threw them down, and because the rock was heavier, it fell straight in the middle of the Jipaptok mountains, while the lighter bamboo floated with the currents and landed beside a source of water on the plain.

makas o vato do teyrahem am, to misisi a kapakowbot no kanakan, milingalingay am, "ikong o ko nikapoan ya" koan na am, mi na oliin o vato ori a kapinan na jia; "asio ya maciglang ya; wajin sira ina ya?" koan na am, akmi to miningeninget a, macita no akay na do to am, to mikeykam'ing a, "na kalaen sira ina na ya an? am asio o niapoan na?" koan na.
The rock split when it hit the ground, and a child jumped out of it. After looking around, he said, "Where did I come from?" He went back to touch the rock, and said, "Why is it so hard? Where are my parents?" He then looked like he was about to cry, and when his grandfather in heaven saw this, he laughed and said, "Is he looking for his parents? He doesn't even have any!"

mehtak o kawalan am, to pa miyoyowyaw do karatayan ori, ta o akay da o mapisinmo sira; mosok rana o nimehtak dovato ori am, masazi na rana o nimapo do kawalan, am ori rana o nipieyheza da miyoyowyaw a.
After the bamboo landed and split, the child started walking around because their grandfather had arranged for them to meet. When the rock man came down from the mountains and met the bamboo man, they went everywhere and played together.