40.政見發表四候選人郭建平

(Paul Knight: A candidate’s speech in a political campaign)

王慧如攝錄 (Videotaped by Hui-Ru Wang)

 董瑪女記音翻譯 (Transcribed and translated into Chinese by Maa-Neu Dong)

94-12- (December 2005)

 

 







 

郭建平

0.1

sira   maran kong a, zagom-en  ko an a ipey-mina-minasi do kman sia an,

他們  叔叔                一併                          問候                                

to mapa-zomtad so vaza-vazey nio do ka-va-vahey nio

         放下                  工作       你們           個家         你們

a ka-ngey  nio  maci-lolo jiamen a mey om-amizeng so ciri-ciring namen,

     然後去 你們   跟隨         我們                                                   我們

nio      kaji          ma-mia-pia-n so ka-pongso-an ta     sia an,

你們  因為不        許可                         島上           我們 

akma i  k-anak-an a pi-alalam-en da no pangangavangan   am

             小孩子          , 戲弄     他們       外地人(原意船客)        

akma da i paka-metdeh-en,

     他們    輕視(視同小孩)

so ko saray-an no nio  ni-ma-lovot a m-ai a om-amizing so ciri-ciring namen a,

    很高興      你們   全部                                                              我們

ya ma-toa-tonton a ya omonong do vaza-vazay no ka-doa-n jiamen

          輪流, 依次                處理             工作,事情         別人         我們

do namen kappa-…. so ngaran namen an,

        我們                              名字    我們

 

:各位叔叔, 及所有的人, 大家好,

(謝謝你們)放下家裡的工作, 來到這裡聽我們發表政見;

因為你們不希望我們這個島上被漢人當孩子玩(漢人看不起我們本島)

因此我謝謝你們都來到這裡聽我們幾位輪流發表政見,

How are you, everyone?

(Thank you for) putting aside your housework to come here to listen to our political campaign speeches because you don’t want us on the island to be fooled as children by the Chinese (The Chinese despise us). Therefore, I thank you for coming here to listen to our political speeches.

 

0.40

ji atenng-i a ononong-an an

  知道            述說                      

no k-aro-an no aro a cirri-cirng a ji  a-ni-ma-pey-vazey,

      其餘的       很多                         實際做過的事情

aro    om-baba so ciri-cirng do ono-wned da,

很多    拿出來                              心中      他們

ji    ko a-pa-kavos ori a,  ji   ko  a-pey-vazey ori a,

       結束       那個         做到             那個

to   gazagaz-a o sicia-roa ngaranan a, sicia-roa poo o pey-vazay-in am,

     數算                                                               要做的工作

sira am, ma-pa-patak sirow ri,        ta   ka-tenng-an da   pi-vazay-in am,

他們          聰明,能幹     他們 那些    因為  知道          他們   做到

o ka-tao-tao am, ji  ko  a-tenng-i a pi-vazay-in an,

      本身                        知道        做到

so ici-abo na no kma sang a ka-tenng-an ko a jiaten

  沒有                那樣      知道                 我們

a ip-amizing so ka-doa-n jiaten a pey-vazay-in,

    講給人聽           別人       我們       工作

 

:不知道怎麼說心裡的許多事情, 很多人說出心裡的話, 我可以完成那些事情, 我一定可以完成那些事情, 並列舉想做的工作項目有10,100多項,他們那些人啊, 都是厲害能幹的人,所以可以做得了(那麼多事), 但是本人呢, 我做不到(那麼多事), 所以我也列舉不出什麼工作項目講給大家聽。

I don’t know how to tell a lot of things in my heart. Many people said what they thought. They said, “I can complete those things. I can definitely complete those things.” They listed more than ten or one hundred items. They are extremely capable, so they can do (so many things). However, as for me, I am unable to do (as many things); therefore, I cannot list any items for you.

 

1.25

o pa-zavo-zavoz-an rana so ka-tao-tao

        加入                                     本身

do ma-kma sira    kahakay           ya  ka-doa-n jiamen am,

                他們   同輩男性朋友      別人          我們

ke-yan   pa no kmi s-om-let do ono-wned a akmi ji abalinas,

 只因有                卡住              心中                  消除

akmi ikey-ngen no ka-tao-tao an a pazavangen so ka-pongso-an sia,

        感覺痛           本身,本人             ??                          島上         

nak-nakm-en takamo mang  keypong do Jiaywey to an, do ....,

   想一想          我們       各位      親愛的         椰油     那個

mi   da    ni-wasik a i-ni-ni-aka-kan-an   da    no nimaney   Jimaramey,

  他們   丟掉         垃圾(食物碎屑?)   他們          ??            地名(核廢場)

ji     sia    ma-kasi o kma sang maci-key-li-an do kman sang,

他們    可憐              那樣     同村的                        那樣

akma da    a paka-metdeh-en

     他們      看不起(視若小孩)

a aboata o k-ono-wnong-an na no i-sne-snek   da   sira,

    都沒有         回餽,回報                禮貌用的  他們  他他

 

:我個人所以要跟這幾位朋友起來參選像這(鄉長), 是因為有件事情卡在心裡放不開, 很難過; 大家來想想椰油那個….,  (核廢)丟在jimaramey, 對於核廢所在處的部落感到非常的同情, 他們好像被人看不起一樣, 什麼回餽的也沒有

The reason why I want to run for this (township chief) with those fellows is because something is in my mind. I cannot set it free; I feel terrible. Every one thinks that Yayo that….., (the nuclear waste) was dumped at  Jimaramey. We have sympathy for the village where the nuclear waste was dumped. They are like people who are despised by others, not offered money for it.

 

no ni-m-ian so asa ka tao a maka-pey-vazay so sang

    曾有                            做到                       那個

a macivo-- do vazey da     Jiayo am, ori o mi na  y-apo-an am,

                          事情 他們 椰油村        那個      開始,源起

do kalla-n   ta rana so na ni-ka-botbot-an am,

       尋找    我們                被拔之處

ta        ji mtad-an sira a ya arap-en mang keypong do Jimaramey ito am,

我們    停止      他們          抗爭      各位   親愛的            核廢場     那個

 

tana pa-nir-sirng-en do picey-li-li-an na,

即使     領袖                         各地方       

ka-koa-koa-n na ni 陳水扁a to na manci nia do key-ngey-ngen  na no oo

 就連,甚至                                             因為感覺非常痛      

do kaji   na maka-pey-vazay-an sia,

      因不       做到                       

am yaten mang keypong a tao na am,

   我們    各位  親愛的           

da      ji ma-mia-pia-n, o ... na ka-mi-min-ili ta am,

他們     許可                              村子         我們

:……….., 我們不斷的向他們抗議; 還有各地方的大官們, 連陳水扁都承認這件事情令他感到非常的頭痛, 因為他沒有辦法做到(遷場?), 更何況我們達悟族呢, ….這件事是我們島上所不允許的

.... We kept protesting against them. All the government officials, even including Chen Shui-Bian, admitted this had been a big problem. This has given them a headache because they had no idea how to solve it (move to another place). What can we do if they didn’t know what to do? This matter is not acceptable on the island.

 

o tana na ya am, ta     ni-amoon do in-apo ta,

                 我們    繼承               祖先  我們

o ta       ni-sovo        a kan-en a miciama-daday-an am,

   我們  送入口中的        食物          各種的

ni-ma-lovot ori a ni-am-amaog na ni ama    ta   do to am,

  全部           那個      創造                   父親 我們    

yaten rana am o ya t-om-alamozong nia,

我們                                掌管,管理       

yaten rana o ya mi-matmatngeh nia apzat-an,

我們                         代表                      保護

mey-ngongyod ori a ….,  (vazey? manehed ori?)

    真正的            那個

:這土地是我們承自祖先的產業, 我們送進嘴裡的各種食物, 全是神所創造的,  (現在島上? 土地?) …由我們來管理的, 是我們要保護的, 我們是(土地的所有權人), 這是確確實實的事情,

We inherited this land from our ancestors. All food we eat was created by God. Now that the land has been entrusted to us, we need to protect it. We are (the owners of the land). It is true.

 

3.24

asio  o aro a cirri-ciring a mi-voak, ko  ji  manci-an no ka-tao-tao,

怎有    很多                       散掉                              本身

ta abo o ka-tenng-an ko,   ji   ko pa  ni-mapey-vazey,

          知道,懂得               做到過

vaha-vahey ta ipeyciociawan namen do 省政府 am,

     房子      我們            ?               我們

da    na ni-toro  jiaten am,

他們     給了     我們

ya ji ma-nanlot o da   ni-toro jiaten a 45,

        剛好 ?       他們  給的    我們

80o ni-panci ko a ni-pak-an-anak-an na jiaken ni 宋楚瑜am,

               說過                看不起                           

ciaha am, ko   ji  manci-an ori,      ta   abo  o ni-maci-hza jiaken, 

沒關係                       那個      沒有       ..一起      

abo o ci-cilo-an no tao,

沒有    耳聞             

vaza-vazey ta     ya do pongso do ahad-an no ka-mi-min-ili ta,

   事情        我們            島上          範圍                  村子          我們

ji      da   to    mey-mey-makey-an    no tao do panga-ng-avang-an na

他們  一直      隨心所欲,得寸進尺                    外地人,船客        

mey akzi-kzi-en a 國家公園am, 

       規劃      

abo o ni-maci-lovot dang a key-li-an ko a,  so   ji   da    maka-tenng-i jia,

沒有    一起加入        那裡      族人              他們      知道            

 

: (其它候選人)怎麼說那麼多的廢話。  我呢, 不要說什麼, 因為我什麼都不懂, 那些事我也沒做過;  我們只跟省政府爭取過我們大家的房子(蘭嶼的海砂屋) , 他們是撥下來了, 可僅撥給(每戶)45萬元, 而我當時曾提出要求的是80, 宋楚瑜不把我放眼裡, 沒關係, 我不詳說那些事, 因為(去爭取時)沒有人(族人)跟著我, (各位)難道都沒有聽說過嗎? 我們島上很多事情, 不可以讓漢人愛怎麼樣就怎麼樣的把島上規劃成國家公園, 像這些事情也沒有族人(跟我一起)參與(抗議), 所以他們什麼都不知,...

How come (the other candidates) are talking nonsense? As for me, I don’t need to say too much, because I don’t know anything. I have never handled those things. We only asked the local government to compensate for our houses (Lanyu’s sea-sand houses). They did appropriate the funds, but they only allotted $450,000 to each household. However, at first I asked for $800,000. Governor James Song did not respect me. That’s all right. I don’t want to explain those matters in detail, because (when fighting for it) none of our people were following me. But haven’t you heard about it before? We cannot allow the Hans to do whatever they want to the island, such as planning to build a national park on the island. Nobody joined me in protesting against this plan, so they knew nothing….

 

ni-manowji rana ya ni-gcin no giing a ni-angey tamo do Jimaramey am,

   最後                          帶下來      議員?      去過    我們           核廢場

askad na rana wri,  sino ni-maka-sdep do sahad na?

底線          那個         進得了                 裡面 

abo,   ji  tamo mapaka-sozi-sozi mang  keypong ta,

沒有    我們       裝兇                      各位  親愛的 

ji     ta    tey-m-eyzey-zaw-en a tao  ya am,  vottow    pa am,

我們       最膽却                     達悟人            一丁點    

no inawan o kma  sang a ka-pongso-an ta    sia am,

                        那樣        島上             我們

tana    to    da    nava-tavaz-a yaten am, ji    ta  mama-an,

即使     他們       亂砍            我們         我們 畏懼

mi-ngongyod ori a vazey   ta,

   確實,真的    那個   工作   我們

 

:最後一次, 議員來的時候, 我們曾去核廢場(抗議?), 但是到那個底線, 有誰進到了 (核廢場?) 裡面嗎? 所以我們不要裝, 因為其實我們族人是很容易嚇到的,是很膽小的; 但有一點點必須說的是, 如果事關島上族人的性命, 就算被人砍殺了也在所不惜, 這事我們一定要堅持,不可以害怕的事情。

The very last time when the representative came, we went to the nuclear waste plant (to protest). But when we reached the final line, did anybody manage to get inside (the nuclear waste plant)? So don’t pretend to be fierce. We actually get scared easily, and we are timid. However, there is one thing I have to mention – if it pertains to the lives of our people on the island, we must stand firm and never balk at death. We have to insist on it and cannot become scared.

 

sino ka pa jiaken ya? no mina kakawan a anak do ka-va-vahey am,

                                     ?              孩子           /各家

o niapoan da am, mi  da   pa-napt-an so pahad a,

     父母    他們         他們    抓住               

mey-ngongyod ori am, ta  adan ori a i-ci-cirawat ta do pongso am,

   真的,確實        那個       本來 那個      習慣        我們     島上

a mi da   pey-zavo-zavoz-en no anak  da ya

   他們      搞混, 使混亂             孩子 他們

o mey da    pa-napt-an so pahad niapoan da, 

        他們    抓住                        父母    他們

kabo no niapoan da    mey da pa-napt-an so pahad,

不是          父母    他們    他們  抓住                

sira o niapoan da   ori  am ori om-ahad so pahad da,

他們    父母    他們 那些       那個  安撫                他們

sira o niapoan da am ori o k-om-alopkop sira,

他們    父母      他們    那個       擁抱            他們

: 有誰像我(有膽量的)? 就像家裡的孩子一樣他們心裡的依靠是父母, 真的, 因為這是我們島上的習俗, 小孩子(受驚嚇)只會依靠父母, 不會隨便找人依靠; 也只有他們的父母能安撫他們的魂, 擁抱(呵護)他們

Is there anybody as brave as me? (Our people) are like children who can only rely on their parents. Really! It is our custom for our children to find their parents when they are frightened. They will not depend on others because only their parents can pacify their souls, and hold them in an affectionate embrace.

 

aro a vaza-vazay iya am, ko ipanci do ciri-ciring ta,

很多    事情                                                 我們

ta       tao,      beken a ko imong Jitanasey, si ma-ngey ko do Gocio am,

我們 達悟族    不是       代表      綠島                           鄉長

mey-ili ko do  Taykoki(?), ko mey-ze-ziak so i-ze-ziak ta      ya   tao,

  建村                 地名?          講話                    語言    我們    達悟族

si ma-ngay ko do Gocio, ......,

                     鄉長

 

:很多事情, 我都用我們的母語來講述, 因為我們是達悟族, 我不是代表綠島的人; 如果我選 上了鄉長, 要建村在Taikoki; 我用我們的族語發音(講話),  如果我選上鄉長的話, ..

I choose to speak about these things in our mother language, because we are Taos. I am not on behalf of Green Island. If I were to be elected as a township chief, I would set up a new village at Taikoki. I will use our ethnic language to speak if I win the election,….

05.58

ko  ni-amoon do iney-n-apo ta  ciri-cirng ko ya  ko ipanci a siciaikoa ya,

      承自               祖先        我們                                   現在     

am o ka-doa-n jiaten mang  keypong am,

        別人       我們     各位  愛的

akma da i ..... ciokoko a, ononong-an da o vazey da do ciokok, 

     他們          中國            講述         他們    工作 他們     中國(國語)

yaken am, ta  ko ma-ngey dang, citoai  na am, ahapen ko dang,

                               那裡    待會兒                        那個

ta   pey-kotoen  ta   o vazey ta  do      katao          tamo am

      齊平,公平 我們   工作 我們      因為是達悟人 我們

mey-ngongyod a mahap so pongso ta am,

  真正的,確實的                      島上  我們

:我現在說的話(語言)是從祖先傳承下來的, 但是其它的候選人呢, 他們像漢人一樣, 用國語發表他們的政見, 我呢,不會()這樣, 但等一下我會用那種話來講一下; 因為我們是達悟人,

The language I am using now was handed down from our ancestors. However, how about the other candidates? They are like the Hans, who are using Mandarin to address their political views. As for me, it is not the case. But later I will use that language to speak, because we are Taos.

 

06.29

ko  ji   manci-an o k-aro-an no vaza-vazey ko an,

                      其餘的         事情                 

ta  koan ko   ori  am,

          那個     

ma-snek!     ji maka-pey-vazey sia,

不好意思       做不到               

mamo!      ji maka-talamozong no key-li-an,   

不好意思       代表                            族人        

manig!      o  pa-sne-sneken    da

不好意思       被羞辱,被數落    他們

to ng-ononong do panga-lalas-an a vazey a ji  apey-vazey,

     述說                      欺騙                 工作         做到 

ji    ko manci-an an,

     

o nipacisloslongan namen a aro a mlida    tao do Taihok an,

               ?                  我們       很多   年輕的           台北

ta  abo    sira   keylian ta     amlida tao a ni-maci-koyod jiamen,

沒有  他們     族人  我們   年輕            參與討論           我們

 ji  ko mancian an,

   

o karoan no vaza-vazey ta do peyparo   no kma sang a 危機koan da,

    其它的          事情       我們     愈來愈多  ?         那樣                 他們

:不要說別的,我做過的事情,因為我剛才說過了, “做不到, 會不好意思 ; 沒辦法帶領族人, 會感到很慚愧被人數落,批評, 會感到很羞愧, 事情明明做不到, 還是盡說些謊騙人家的話, 所以我不說。我們很多的年輕人曾在台北..........; 但因為當時沒有族裡的年輕人參與協議; 我不想多說其它有關島上遇到的多個危機事件。

I don’t want to say other things which I have done before because I just said, “It makes me feel embarrassed if I cannot accomplish it. If I am unable to lead our people, I will feel ashamed. If I am criticized by others, I will feel ashamed.” Some people lie to us because they cannot keep their promises. Therefore, I choose to say nothing. A lot of our young people were staying in Taipei…. But because no young people participated in the negotiations…I don’t want to elaborate on those crises that we encountered on the island.

 

giing   ko a, 主席si kehakey            si     an        張堂村ito a,

議員                      同輩男性朋友       父執輩                 那個

sino ni-m-vat-vatek dang?

        寫下來             那個

gocio si      an       Manlivon     do gokosio do 辦公室na am,

 鄉長      父執輩    人名(廖班佳)       鄉公所                    

sino ni-m-vat-vatek do vatvatek ori a   ni-pey-pa-karang na? 

        寫下來                             那個            提昇,升官?

: 我在當議員的時候, 在坐張堂村先生是鄉代表, 當時誰做的記錄呢? 就是當時的鄉長si an Manlivon(廖班佳)那些事情誰把它記錄下來, 並且得到更高位?

When I was the Tao representative, Mr. Zhang Tang-Cun was a township assemblyman. Who was the minutes-taker? It was si an Manlivon, the previous township chief. Who wrote them down and got a higher position?

 

nio   paka-metdeh-an jiamen   a maka-ha-hango Jimaramey ang?

你們      看不起             我們               有毒的            核廢場

asio  ya  teywara  namen ka-tastas-an no ya 一桶ang,

 哪有       了不起的  我們         落差?         

do 金山核,核二do 台中a  ka do 甯Kdo 山上am,

                                                  

ya miinas dang o ya  nio   hahap-an sia,

         ?         那裡          你們           

teywara   o ya nio pa-metdeh-an jiamen a   tao    an,

過份         你們  看不起              我們     達悟族

o hahap-an nio   sia do ilaod am,

               你們         台灣

to     nio  pa-kto-a dang o hahap-an nio    sia jiamen a   tao      an,

  你們    使平等  那個                你們      我們       達悟族

ta ma-karilow namen a   tao,   從九佰萬增加到一仟捌佰多萬

   很可憐        我們       達悟族

ori o akma ta     i vonong rana, ya nimipozas do picey-li-li-an na,

那個       我們     配得的                      ??                   其他各地方 

: 關於蘭嶼核廢料回金的問題, 跟金山的核, 台中的核二和春的山上比較起來, 一桶的價錢落差之大, 實在是太瞧不起我們達悟族了,

With regard to the compensation money we received for the Lanyu’s nuclear waste, compared with the First Nuclear Power Plant in Jinshan, the Second Nuclear Power Plant in Taichung and the one in Hengchun, the price differences for each barrel are too great. It shows they really despised us.

 

am o mey-mat-matngeh no gokosio am, 

            代表                          鄉公所

ta      mey pangay-in ori   o ka-palit no inawan ta   picey-li-li-an na

我們                     那個        換得        生命   我們     各村         

do vaza-vazay do rarahan?

           工作              路上

:但是代表鄉公所的人(鄉長?), 將我們各村生命換得的(回餽金)花在鋪路上是對的嗎?

But is it right for the township chief to use the money which we exchanged our lives for to pave the roads?

no mateneng o man-yokod so sa-key-li am,

     聰明            代表協議           一村 

mey-mong no sa liponpon-an a gokosio am,

   代表                       團體            鄉公所

ji  angay-an do ilaod o mey pa-sir-sirng-an a seyvo a,

     帶去           台灣            協議的對象        政府

so ipa-mari-paring so ra-ra-rahan a,

      ,                                

ji    andep-a o vahey no seyvo a,

                  房子        政府

mey paci-ami-an so akmey  i-paka-pia so … pang-ava-ng-avavaw-an a,

        ,要求                       改善用的                 醫院

:如果是一個懂得領導族人或代表鄉裡的鄉公所, 他應該去台灣跟政府協商要錢鋪路, 進入政府裡面要求費用來改善或增加醫院(衛生所?)的設備,

If the township office had known how to lead our people or represent us, they should have negotiated with the central government in Taiwan to request money for paving the roads and improving or adding to the equipment of the hospital (Health Clinic).

 

 beken a  yaken o ni-map-apo so sa-ang  nokagiing         ko,

    不是               開始, 起源           那個   在當議員那時 

ko  ji  manci-an, ta mey ta    i-pang-ap do ka-oli no inawan t-owri a,

                    我們                       換回        生命     我們那個

i te-ypey-vazey so ra-ra-rahan am, te-ypi-vazey so kma sito ang,

   我們建造                                       我們做                     那個

kena to na angay-an jiaten ori a,

        帶到       我們  那個

:這件事情,不是在我當議員的時候開始的, 我不說為什麼要從我們生命換來的回金上拿來造路(改善路況), 去做那些其它的事, 它會回到大家的利益上?

This matter did not begin when I was the representative, so I don’t want to mention it. Why did we need to use the money for which we exchanged our lives to make new roads (improving the condition of the roads)? If they had done other things, the money would have benefited us moret.

 

ya 仟捌佰多萬o nizpi ta    mang  keypong am,

                                      我們  各位     親愛的

ya teydey-兩佰萬 o kma te-yvonong  do picey-li-li-an na ori a, 

       ...2百萬                我們的分               各村             那個

anjia o ya ni-ma-panpan dang?

 哪裡              剩餘的         那裡

nimicigicigip ori do tana  ito?

       ?                那個         那個              

a da    kaji maka-kala-n sia?  ko ji   a-tenng-i, 

   他們       找得到                      知道

:親愛的各位, 我們有一仟捌佰多萬的錢, 每村各分得兩百萬元, 但是剩餘的錢到哪裡去了? 它自己鑽進土裡去了? 所以他們找不到它? 我不知道?

Dear all! We had more than eighteen million dollars. Each village was allotted two million dollars. How about the rest of the money? Did it make it its way into the ground, so they could find it?  I don’t know.

 

09.18

ori     an,   ji   ko pak-aro-i so vaza-vazey a  ipanci   ko,

那樣               使很多          事情                要說             

”ala    pey-vazay-in ko ori”,    ta mapi-vazey        ko,

可能     要做的事      那個       做得到的工作  

 

所以, 我不要講太多的事情, 我可能會做到那些事我做不到。

 

 

o da   ni-mey-ma-lavat do Jiranmeylek ori a  簡易碼頭am,

  他們     提到的                       東清村        那個

amian so nizpi na no nang am, ko  ji  a-tenng-i,

                          那個            知道

mi   da   ni-parng-an sa-ang? ala ni-angey da do Jitanasey,

  他們     做了           那個     可能   帶去    他們      綠島

noka-最近pa  ori     da    paka-lavat  so sang no seyvo am,

 在最近        那個 他們   才提到             那個       政府

da        ji a-tenng-i  o   da  ni-angay-an no nang mang keypong am,

 他們    知道            他們  拿去某處          那個    各位     親愛的

ko  ji  manci-an,

   

:剛才有人提到的東清簡易碼頭, 確實是有那個經費,但我不知道他們建到哪裡去了, 大概建到綠島去了那是政府最近才提的事情, 但不知道他們用到哪裡去了, 關於這事, 不說了, 各位,

Someone mentioned earlier the plan for building Iranomilek’s simple and convenient dock. There was indeed a budget for it, but I don’t know where they built it. Maybe they built it on Green Island. That was the issue which the government brought up recently, but I don’t know where they spent the money. Well, I don’t want to say anything about this anymore.

 

so paka-teneng tamo do vaza-vazey no tao ya    to   ta    na nekadan ,   

     知道            我們           事情                     我們        確認 ?

to     ta na tenng-i an, a mey-ngongyod an, a maka-taptap jiaten an,

我們        知道               變成,真正的                  概括的       我們

a ma-pey-vazey so vazey do ka-pongso-an  ta     

      做事情的             工作            島上             我們 

:所以我們要搞清楚有關於我們島上的事情, 讓我們看清楚一個真正能領導我們族人, 為我們島上做事的人,

So we have to be crystal clear about the things on the island. Let’s have a clear look at the person who can lead us, someone who can work for us on the island.

 

sira,    abo zipos,   abo    kakteh,   

他們  沒有 親戚     沒有 同胞手足      

o vazey   ta   do  pongso am, no abo  kamo am,

    工作   我們         島上              沒有 你們

ji abo na angangayan rana no kapongsoan ta   sia,

絕無         意義                             島上        我們

:不分親友,不分兄弟姊妹, 我們島上的事情(工作),若沒有各位(的配合,協助),我們的島就沒有什麼希望;

All of us should help out on the island no matter whether we are relatives and siblings or not. Without your cooperation, our island has no hope.

 

yamen ya papat am, namen i-pi-hanhan inio,

 我們          四個           我們      靠著,依賴  你們

a ya m-zat do pongso ta,     ta yamen,

          保護        島上     我們   我們

inio am namen toro-an no vaza-vazey ta,

你們       我們       交給           工作          我們

ta  inio    ji ma-mia-pia-n no vazey   ta    do ka-pongso-an ta    sia,

你們         許可                  工作  我們           島上           我們

so ika-zago-zagom takamo a akma so asa so ha-hap-an sia, ma-nehed ori,

     全部一起, 同心     我們                                                真的     那個

:我們四位, 全靠各位來保護我們的島上而不是我們(四位候選人);

你們才是真正決定島上的事情的人, 因為大家不會允許島上的事情....;

讓我們大家齊心祝福我們的島上將來會更好; 這是真的;

Four of us rely on you all to protect our island, not on the four candidates. You are the ones who can really make decisions for the island.  Because you would not allow those things to happen on the island,…. Let’s hope our island will have a better future. That is true.

 

10.40  (以下演說者用國語)

蘭嶼幾年以來, 在鄉公所的整個的帶領之下, 所有蘭嶼的整個政治生態, 經濟, 文化, 休閒, 觀光,商業, 從我一開始了解政治直到現在, 從來沒有改變過,

在坐所有的年輕朋友們, 你可能希望, 你的就業的機會在蘭嶼, 而不是只有短暫的,由行政院撥下來的三個月, 半個月的這個擴大就業機會, 你需要的是永久的在蘭嶼, 跟你的土地的非常的親密的關係的工作機會, 又可以賺錢, 誰來主導這個, 鄉公所, 蘭嶼的經濟, 蘭嶼的社會, 蘭嶼的就 巿, 鄉公所要首當其衝, 去替各位設想, 我怎麼樣把就業機會的這些年輕人留在蘭嶼? 這個要讓蘭嶼鄉公所來思考, 而不是交給各位, 幾年上來, 我們的人才培育有幾個?我現在算一算, 台灣我們至少超過了一百多位的大專學生, 請問各位, 請問各位年輕的朋友, 多少的人來到我們的家鄉來作業, 那是你的孩子啊, 你的弟弟, 你的妹妹, 你的姊姊, 他們為什麼不回來蘭嶼作業? 因為我們沒有很好的商業的,經濟的畫的頭腦, 有人講要靠智慧, 是啊, 對啦, 治理一個蘭嶼當然要靠智慧, 可是你沒有魄力的時候, 這個智慧一點用也沒有啦, 我們要的是一個可以帶動蘭嶼的農夫,   而不是一個整天自己思考自己的人, 我跟各位說, 幾年下來, 我在觀察整個蘭嶼, 我一直希望有機會成為大家可以付託的人, 為什麼? 蘭嶼鄉公所, 剛剛有候選人說, 如果有人已經輸給某個候選人了, 他願意把他的智慧交給他, 各位, 我願意接這個棒, 換人做做看, 做不好讓他下台, 好不好,

For years, under the leadership of the township office, Lanyu’s political ecology, economics, culture, tourism, and business have never changed since I started to be involved in politics. All of the young people here might hope to find jobs on Orchid Island, not for a short time, such as the temporary plans for increasing employment for three months or half a month provided by the Executive Yuan. What you need is a permanent job in Lanyu, so you can establish a close relationship with your land, while earning a living. Who is responsible for this? It is the township office! The office should plan for the economy of Lanyu, the society of Lanyu, the employment in Lanyu… The office should help create jobs, so the young people can stay in Lanyu? The township office should be thinking about this for us, not leaving it to us. Over the past many years, how many of our people have received good education? Now if I count, we have more than one hundred college graduates in Taiwan. But I want to ask you how many of them have come back to our hometown to work? They are your children, your brothers, your sisters! Why didn’t they come back to Lanyu? It’s because we don’t have brain to plan for a good economy and business. Someone said it requires wisdom. Yes. Of course we need wisdom to manage Lanyu. But if you don’t have the ability to implement your plans, this wisdom is of no use at all. What we want is a farmer who can lead and push us forward, rather than a person who only thinks about himself all day. I want to tell you I have been observing the whole Lanyu for years, and I have always wanted to be the person to whom you can entrust your future. Why? Lanyu township office…. Just now one of the candidates said if he had lost to one of the candidates, he would hand in his wisdom to him. Everyone! I am ready to take over. Let me try it! If he could not do a good job, let him step down, Ok?

 

13.48(演說者用國語)

我想每一個人都有智慧, 可是做事的方法不一樣, 對事物的思考也不一樣, 對於照顧眾人的利益的方法也不一樣, 我想, 我們需要一個強而有力的舵手, 於是我需要你們來幫助, 你們是我的後盾, 你們是我最大的力量, 但每一個人, 你無法改變任何事情,

I think everyone has wisdom. However, the ways we do things, the ways we think, and the ways we go about taking care of other people’s needs may vary. I think we need a strong and powerful helmsman, so I need your help. You are my supporters. You are my power. But you cannot change anything by yourself.

 

 

14.22

am     ori an, mang keypong an, o ya toda   yid  a ciri-ciring am,

因為 那樣        各位  親愛的                   一直  拖長       

no   si     mi-siasiey ta rana ya am, akma kamo i a voawan so kataotao an,

萬一      解散     我們                       你們         金子               身體

a mey karala do kma sang a peycey-li-yli-an takamo mang   keypong an,

           ?                  那樣        各村                  我們       各位   親愛的

ta pey-hanhan ta      o iraraley   ta    ya tao do ka-karang-an na an

     依靠        我們        敬拜的  我們                   高處          

a maci-tovong jiaten am,

      ...一起       我們       

:所以呢,各位, 說了那麼多的話, 希望我們解散, 回到各村以後, 祝福各位身體健康,

願我們敬拜的天上的人與我們同在,

So, everyone, I said a lot. I hope after we’re dismissed and return to our villages, you will have good health. May the God we worship be with us.

 

ya aro ya manci nia,  ya kmey om-avang do avang

     很多                                 乘坐                  

a ya ma-polo-polog o ka-pongso-an  ta   sia, 

                  搖晃                   島上           我們

ori    o nak-nakm-an tamo sia mang   keypong an,

那樣        要想一想      我們      各位  親愛的

sino mi  ta    toro-an no kma sang a,

    我們                     那樣      

ayoy o kma sang an …., 謝謝;(15.6)

謝謝           那樣                                 

: 很多人說, 我們的島上搖搖晃晃, 就像坐在船上一樣, 所以我們大家要好好的想一想, 我們要將那個(責任)託付給誰?謝謝。

A lot of people said that our island is vacillating and staggering, like sitting on a boat. So all of us need to think whom we will entrust with the responsibility? Thank you.