39.政見發表

第三位候選人周貴光 (A candidates speech in a political campaign)

王慧如攝錄(Videotaped by Hui-Ru Wang)

董瑪女記音翻譯 (Transcribed and translated into Chinese by Maa-Neu Dong)
94-12-(December 2005)

  








 

第三位候選人:周貴光

28.03

選舉委員的...小組, 各位選舉的伙伴, 各位參選鄉長的候選人,

sira  kaminan kong, sira  kaka kong,

他們   阿姨            他們  兄姊 

a mi-dokdok do mika-nem a ili manga keypong,

     起終點              六個               各位     親愛的

: 選舉委員的...小組, 各位選舉的伙伴, 各位參選鄉長的候選人,

各位阿姨, 哥哥姊姊及全島六個部落的族人, 大家好,

Election committee, candidates of township chief, aunts, brothers, sisters, and people of the six villages on the island, how are you?

 

i-saray ko  jino  manga keypong,

很高興   你們  各位     親愛的

a akmi ni-mapa-zagpit so ma-kma jiaken ya noka-ipi-sa sio an,

                                                                 上一次      

no beken a inio a akma ko i ni-apoa-n a kakteh   do cinai am,

   不是    你們                父母          同胞手足     腸子

ko ji   nanek do jia manga keypong,

  站著             各位   親愛的    

:我要感謝親愛的各位, 上次,我的心情像結婚(娶新娘)一樣(高興);

你們如同我的父母,同胞手足一樣, 如果不是你們, 我今天就不會站在這裡了。

I would like to thank every one. During the last election, I was as happy as if I got married (marry a bride). You were just like my parents and siblings. If it had not been for you, I would not stand here today (as the incumbent chief).

 

ta   ma-snek ma-kma jiaken a metdeh ya ni-maci-nad-nadnad mang  keypong an,

  不好意思                          孩童             加入行列                  各位    親愛的

ka-paka-nakem pa so ka-pongso-an ta manga  keypong

    只因想到                    島上          我們  各位   親愛的

a amian pa so pi-pa-karang-an ta so pongso ta  manga keypong,

                        提昇             我們    島上   我們  各位  親愛的

pa-nadnad-an so ka-tao-tao manga keypong an,

    加入行列             本身         各位   親愛的

ta aboata o anga-ngay-an no akma jiaken ya,

  都沒有      益處                               

ma-kma sira   kaka am, sira    ama am, sira   wari  a mi-kete-kehteh an,

            他們  兄姊        他們  父親        他們  弟妹        兄弟姊妹

:因為, 如孩童一般的我, 不好意思加入(參選鄉長的)行列;

只因想到我們的島上需要再提昇(使島上更好?) , 因此本人才加入了參選鄉長的行列

因為我沒有出息(沒有用), 還有我的兄弟姊妹, 我的父親(都是沒用的人?)

Like a child, I feel embarrassed to take part in the township chief election. Just because I believe our island still needs improvement (to make the island better?), I have joined in the campaign for the township chief. I have no future (getting nowhere), including my siblings, and my father (who are also useless?).

 

29.08

sicia-toai rana o ya ko ononong-an am,

  現在                              講述

ni-pa-toaw ko rana noka-ipi-sa sio, pi-vazay-in ko ya koan ko sio am,

 說出的                    上一次                 要做的                 

36, to  nio pala nita ori an, o ya 36ori am,

               你們            那個                      那個

na  ji  a-ni-mapi-vazay ni  an       Jinaid ori   an, na ni-pi-vazay ori?

         做到                   父執輩   人名  那個         做到            那個

si mian so pa-naralay-an nio do tao do to do langaraen a tao do to ya am,

                尊重           你們                     仰上的               

amian so 良心tamo ya tao, 我做到了, 請大家掌聲,

                       我們      

: 現在, 我要提出我上次(參選)的政見, 我的政見中曾提出36(當選後)要做事項,

你們看看(仔細想想看)36項政見,  si an Jinaid(周貴光)做到了, 還是沒做到? 如果你們相信(信仰)天上的人, 那麼我們就是有良心的達悟人。因為我全做到了, 請大家給我拍手鼓掌

Now, I would like to point out the promises I made in the political campaign last time. I mentioned thirty-six items to be carried out (after being elected). Do you think (think carefully) si an Jinaid has successfully carried out those 36 items of promises? If you believe in the people in heaven, then we are conscientious people. I have done them all, so please give me a round of applause.

 

29.38(以下周貴光以國語演說) (Gui-Guang Chou delivered  the following speech in Mandarin)

如果今天, 我是一個很不負責任的鄉長, 我今天早就將四年前的政見丟掉了, 為什麼, 因為我有負責任的態度, 因為我也是主的兒子,

Today, as the incumbent township chief, if I had no sense of responsibility, I would discard the promises I made four years ago. Why not? It is because I am a person of responsibility, and because I am also a son of the Lord.

 

29.59

非常的高興, 很多的候選人非常慷慨的心理, 覺得蘭嶼好像要飛了, 我要告訴各位, 有的已經從事了民意代表的角色, 有的是從事公務,警察的角色, 分層負責的行政工作, 不是你能夠想要起飛就起飛的, 你能夠執行就執行的, 我說你們錯了, 行政工作不是你想像的那麼簡單;

I am very happy to hear that a lot of the candidates are very generous (in their promises) as if Orchid Island were going to fly. But I want to tell you something. Some of you have already been elected as representatives. Some are officials or police officers. The work in administration involves different layers of responsibility. It is not like if you say you want something to fly, it will fly, or if you say you want it to work, it will work. I say that you are wrong. The work in administration is not as easy as you think.

 

我已經從民國67直到今天, 已經從事行政工作將近28年的歷史, 28年不是很短的時間, 我看過蘭嶼的過去已經離開了民前1620年的我們的祖父母, 到今天我看到的我們的子子孫孫, 他們的感想是什麼, 你說你要用真正心意來表達我對他們的愛, 我說,你又錯了, 蘭嶼不是用這個角度去思考蘭嶼的發展, 你說蘭嶼那麼清苦, 漂在海洋, 我說, 當初你在做這個工作的時候, 為什麼不讓蘭嶼能夠很平靜呢, 我問你們說的對不對呀,

I have devoted myself to the administration work for almost 28 years since 1978. Twenty-eight years is not a short time. I saw Lanyu’s past, which was different from the time of our ancestors who lived 16 years or 20 years before the R.O.C. was established. Today I see Lanyu’s present – our generation and their descendants. What are their thoughts? You said you wanted to use sincere feelings to express your love to them. I say you are wrong again. You should not use this perspective to perceive Lanyu’s development. You said that Lanyu is so poor and suffering, floating on the sea. Let me ask you, “When you were put in the position to do the job, why didn’t you make Lanyu peaceful?”  Do you agree with what I said?

 

 

我要跟各位講, 剛才他們說, 蘭嶼的經費一個一個被政府收走, 今天我要問他們, 今天當初你在民意機構的時候, 沒有主導這個經費的時候, 今天這個錢會流走嗎? 我周貴光在民國91年爭取兩仟萬的回配套措施來把公路做好, 為什麼你當民意的時候, 把那個錢封殺掉了, 所以一億伍仟萬被帶到中央去了, 我要請問你, 你做到這樣子的一個民意, 你能夠把它阻擋, 就是在抹殺我們鄉民道路的權益的運用,

 

Just now they said the funds of Lanyu were taken away one by one by the government. Today I want to ask them, “When you were a representative, if you had not taken a strong position against the allocation of the funds, would the money have been taken away?” I, Chou Gui-Guang, endeavored to get twenty million dollars from the government as a gift and formed a complete set of plans in order to improve the roads. When you were a representative, why did you veto the plan? As a result, one hundred fifty million dollars were sent back to the central government. I want to ask you why you vetoed it when you were a representative. You obliterated the rights of the villagers to make use of the roads.

 

這邊要特別做這樣的一個說明, 我要跟各位講, 哪有二十億呀, 二十億被流走, 我們的同仁都在這邊, 可能都會笑的半死, 我們不要說假話, 不要講說那些不公道的話,因為我也看到大家都有在上教會, 當你在上教會的時候, 我們必須要有愛, 我們要產生連貫性的相互之間的情誼讓整個蘭嶼能夠變成一個非常和諧的地方,

(政見發表 )

 

Here, I would like to give an explanation. I want to tell everyone.  There are no two billion dollars. Two billon dollars were taken away?! Our colleagues are all here. (The false claim) might make them laugh to death. We shouldn’t lie. We shouldn’t utter unfair words, because I know everyone here goes to church. If you go to church, you must have love. We must establish friendship to make Lanyu a peaceful place.