29.ipangikngiktan 繫繩 

謝永泉(Si aman macinanao)採錄

董瑪女記音翻譯

2005-9

 

 
 

9.ipangikngiktan 繫繩 Tying rope

 

o ya asa do jia i-panci a “i-pang-ik-ng-iktan” koan na am,

           這裡  要說             繫繩             

aro do pongso ya o “iktan-an ta”, tana among no rayyon

很多     島上         繫繩   我們  不論          飛魚季

ito a alibangbang, arayo, cinaknan, tana s-in-alilian am,

那個     飛魚       鬼頭刀魚 釣到的大魚  不論   飛魚季外的魚

aro o ha-hap-an ta so pang-ik-ng-iktan eya,

很多     用途    我們       繫繩          

 

另外,在這裡要提的是繫繩”; 在島上要用到繫繩的東西很多, 不論是飛魚季裡的魚類如飛魚,鬼頭刀魚,大魚類,或者是一般的魚類(飛魚季以外的魚類),用到繫繩的地方非常多,

Also, we will talk about “tying rope.” There are many things on this island that we must use the rope for, whether it is for the fish in flying fish season such as flying fish, dolphin fish, large fish, or other normal fish (fish not found in flying fish season.) There are many places that we use the rope.

 

o i-pang-ik-ng-iktan ta  ya am, i-pa-medbed  ta  ori  so

      繫繩           我們                  我們 那個    

kadai-i, aro o angay-an no nia,

 小米     很多     用處      這個

 

我們用的這個繫繩,也可以拿來綑綁小米束, 很多用途,

The rope that we use can also be used to bundle up millet. There are many uses.

 

do wajin o k-apo-an no pang-ik-ng-iktan ya yaten do pongso

    哪裡     來源             繫繩          我們       島上

am, ma-sánib a hap-en  ta am, yamot no ango,

      經常           我們            林投樹

 

這繫繩從哪裡來的呢? 在我們這個島上,最常採用的是林投樹的(),

Where do we get this rope? On this island, the most common thing that we use is the pandan tree root.

 

o ángo  ito am, ori o mi da kala-en so yamot no tao do

  林投樹 那個     那個   他們  尋找            

pongso eya, ka-sira-síra da so sang, 

 島上      然後撕開      他們   那個

 

那林投樹的()根呢,就是島上的人會去採的東西,然後他們把它一絲一絲的撕開來,

As for the roots of the pandan tree, people on the island go and collect them, then they start tearing them apart thread by thread.

 

no ma-téyka dora sira-sira-en am, ya mey-ngongyod rana ori                            

    結束   他們    撕開                真正的,變成        那個

a pang-ik-ng-iktan a kozay-in da,

    繫繩              晒乾     他們

 

撕開後晒乾,然後就變成了繫繩,

After sun drying the threads, they become the rope.

 

ano mian rana so ámong da nira ori am, hap-en da rana  ya

                 他們 他們 那些           他們     這個

iiktan do dang, ka-teyrey da   sia do zazawan,

繫繩       那裡   然後晒乾   他們        晒魚架

 

他們若有漁獲,他們就拿那繫繩繫上他們的魚,然後吊掛在晒魚架上晒乾,

If they have fish, then they will use the rope to tie up the fish and hang them on the fish drying rack to dry.

 

no mian so bedbed-en da, akman so kadai  ya am, hap-en

          綑綁的    他們         小米           

da  ori o pang-ik-ng-iktan ya, so iká-kdeng na no nang a

他們 那個       繫繩               很重要        那個   

kala-en ta do pongso ta  eya,

      我們    島上  我們

 

如果有需要綑綁的如小米,也是用那繫繩來綑綁,因此林投樹的()根是我們島上一個很重要的很實用的東西,

If there is something like millet that needs to be tied, then we also use this rope to tie it. Therefore, the root of the pandan tree is very important on our island, and is very practical.